From 15ecec16d90d6ba52c1e9da594b3e42f59e4544f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: acli Date: Mon, 1 Mar 2004 18:16:30 +0000 Subject: [PATCH] Perldoc update --- misc/translator/tmpl_process3.pl | 72 +++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 58 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/misc/translator/tmpl_process3.pl b/misc/translator/tmpl_process3.pl index 669993a2cb..2324a180ed 100755 --- a/misc/translator/tmpl_process3.pl +++ b/misc/translator/tmpl_process3.pl @@ -6,7 +6,7 @@ =head1 NAME -tmpl_process3.pl - Experimental version of tmpl_process.pl +tmpl_process3.pl - Alternative version of tmpl_process.pl using gettext-compatible translation files =cut @@ -348,27 +348,68 @@ exit 0; =head1 DESCRIPTION -This is an experimental version of the tmpl_process.pl script, -using standard gettext-style PO files. Note that the behaviour -of this script should still be considered unstable. +This is an alternative version of the tmpl_process.pl script, +using standard gettext-style PO files. While there still might +be changes made to the way it extracts strings, at this moment +it should be stable enough for general use; it is already being +used for the Chinese and Polish translations. Currently, the create, update, and install actions have all been reimplemented and seem to work. +=head2 Features + +=over + +=item - + +Translation files in standard Uniforum PO format. +All standard tools including all gettext tools, +plus PO file editors like kbabel(1) etc. +can be used. + +=item - + +Minor changes in whitespace in source templates +do not generally require new strings to be re-translated. + +=item - + +Able to handle variables in the templates; + variables are usually extracted in proper context. + +=item - + +Able to handle text input and radio button INPUT elements +in the templates; these INPUT elements are also usually +extracted in proper context. + +=item - + +Automatic comments in the generated PO files to provide +even more context (line numbers, and the names and types +of the variables). + +=item - + +Using the PO format also means translators can add their +own comments in the translation files, if necessary. + +=item - + +Create, update, and install actions are all based on the +same scanner module. This ensures that when installing the +translation file, nothing that should not be translated is +accidentally translated. + +=back + +=head1 NOTES + The create action calls xgettext.pl to do the actual work; the update action calls xgettext.pl and msgmerge(1) to do the actual work. -The script can detect directives embedded inside what -appears to be a full sentence (this actual work being done by -TmplTokenizer(3)); these larger patterns appear in the translation -file as c-format strings with %s. - -Whitespace in extracted strings are folded to single blanks, in -order to prevent new strings from appearing when minor changes in -the original templates occur, and to prevent overly difficult to -read strings in the PO file. - =head1 BUGS xgettext.pl must be present in the current directory; the @@ -381,12 +422,15 @@ generate GNU PO files properly; a couple of workarounds have been written in TmplTokenizer and more is likely to be needed (e.g., to get rid of the "Strange line" warning for #~). +This script may not work in Windows. + There are probably some other bugs too, since this has not been tested very much. =head1 SEE ALSO xgettext.pl, +TmplTokenizer.pm, msgmerge(1), Locale::PO(3), translator_doc.txt -- 2.20.1