Translation updates for 3.14.0
[koha.git] / misc / translator / po / de-DE-pref.po
index bb57b7b..33f54c5 100644 (file)
@@ -1,29 +1,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-23 19:35+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 02:17+1300\n"
-"Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1381308454.0\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+# Acquisitions
+msgid "acquisitions.pref"
+msgstr "Erwerbung"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref Policy"
-msgstr "Verfahren"
+msgstr "Konfiguration"
 
 # Acquisitions > Printing
 msgid "acquisitions.pref Printing"
-msgstr "acquisitions.pref Drucken"
+msgstr "Drucken"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
-msgstr "Exemplar erzeugen während"
+msgstr "Exemplare anlegen bei"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
@@ -37,6 +43,50 @@ msgstr "Bestellung."
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
 
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
+msgstr "Aktualisiere die Felder im Exemplardatensatz bei Zugang, wenn Exemplare während der Bestellung angelegt wurden (Beispiel: o=5|\"foo bar\")"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
+msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
+msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
+msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
+msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
+msgstr "Warne nicht"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
+msgstr "Warne"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
+msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
+msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
+msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
+msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
+
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
 msgstr "360 000,00 (EUR)"
@@ -58,16 +108,28 @@ msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
-msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)"
+msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
+msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
+msgstr "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
+msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
-msgstr "Die Standard-Steuerrate ist"
+msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
+msgstr "Steuerraten sind"
+
+# Administration
+msgid "admin.pref"
+msgstr "Administration"
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref CAS Authentication"
-msgstr "CAS Authentifikation"
+msgstr "CAS-Authentifikation"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref Interface options"
@@ -77,6 +139,34 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
 msgid "admin.pref Login options"
 msgstr "Login"
 
+# Administration > Mozilla Persona
+msgid "admin.pref Mozilla Persona"
+msgstr "Mozilla Persona"
+
+# Administration > Search Engine
+msgid "admin.pref Search Engine"
+msgstr "Suchmaschine"
+
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
+msgstr "Verwende"
+
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
+msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
+
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
+msgstr "kein Feld"
+
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
+msgstr "den Namen"
+
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
+msgstr "die E-Mail-Adresse"
+
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
 msgstr "Erfordere nicht,"
@@ -87,10 +177,7 @@ msgstr "Erfordere,"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
-msgstr ""
-"dass Mitarbeiter sich nur von einem Arbeitsplatz innerhalb eines bestimmten "
-"IP-Bereichs, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">der für Ihre "
-"Bibliothek definiert wurde</a>, anmelden können."
+msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
@@ -98,7 +185,7 @@ msgstr "Zeige"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
-msgstr "Informationen für Debugging wenn ein interner Fehler auftritt"
+msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
@@ -113,27 +200,48 @@ msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
 msgstr "einige"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
-msgstr "Erlaube"
+msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
+msgstr "Erlaube,"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
-msgstr "Erlaube nicht"
+msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
+msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
-msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
+msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
+msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
 msgstr "Verwende"
 
 # Administration > Interface options
-msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
-msgstr ""
-"als Email-Adresse für den Koha-Administrator. (Das ist die Absendeadresse, "
-"die für Emails verwendet wird, wenn keine andere Adresse für die Bibliothek "
-"definiert wurde oder ein interner Fehler auftritt.)"
+msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
+msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
+
+# Administration > Mozilla Persona
+msgid "admin.pref#Persona# Allow"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Administration > Mozilla Persona
+msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Administration > Mozilla Persona
+msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
+msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
+
+# Administration > Search Engine
+msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
+msgstr "Solr"
+
+# Administration > Search Engine
+msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+# Administration > Search Engine
+msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
+msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
@@ -143,6 +251,10 @@ msgstr "Speichere Session-Informationen"
 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
 msgstr "als temporäre Dateien."
 
+# Administration > Login options
+msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
+msgstr "in einem memcached Server."
+
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
@@ -157,7 +269,7 @@ msgstr "CAS für die Authentifikation."
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
-msgstr "Verwende nicht"
+msgstr "Verwende kein"
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
@@ -177,7 +289,7 @@ msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
-msgstr "Der CAS-Authentifikations-Server befindet sich unter"
+msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
@@ -189,11 +301,11 @@ msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
-msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
+msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
-msgstr "mit Standardtrennzeichen."
+msgstr "."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
@@ -211,18 +323,6 @@ msgstr "Schrägstrichen (/)"
 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-# Administration > Login options
-msgid "admin.pref#insecure# Allow"
-msgstr "Erlaube"
-
-# Administration > Login options
-msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht"
-
-# Administration > Login options
-msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
-msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
-
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
@@ -237,51 +337,179 @@ msgstr "Medientypicons im Katalog."
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
-msgstr "Melde Benutzer automatisch ab nach"
+msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity."
-msgstr "Sekunden Inaktivität."
+msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
+msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
-msgstr "Erlaube"
+msgstr "Erlaube,"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht"
+msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
 
 # Authorities
+msgid "authorities.pref"
+msgstr "Normdaten"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref General"
+msgstr "Allgemein"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref Linker"
+msgstr "Linker"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
+msgstr "Zeige"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
+msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
+msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
+msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
+msgstr "nicht automatisch generiert"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
+msgstr "autmatisch generiert"
+
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
-msgstr "Bei der Bearbeitung von Datensätzen"
+msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
-msgstr "erlaube"
+msgstr "sollen"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
-msgstr "erlaube nicht"
+msgstr "sollen nicht"
 
-# Authorities
-msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them too automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
-msgstr "das automatische Anlegen neuer Normdatensätze, wenn erforderlich, statt auf existierende Normdatensätze zu verweisen."
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
+msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
 
-# Authorities
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
+msgstr "Verlinke"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
+msgstr "Verlinke nicht"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
+msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
+msgstr "Erhalte"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
+msgstr "Erhalte nicht"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
+msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
+msgstr "'Default'"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
+msgstr "'Erster Treffer'"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
+msgstr "'Letzter Treffer'"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
+msgstr "Verwende das"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
+msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
+msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
+msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
+msgstr "Verlinke"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
+msgstr "Verlinke nicht"
+
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
+msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+msgstr "Verwende den folgenden Text als Voreinstellung für das UNIMARC-Normdatenfeld 100 (Kontrollfeld). Das Datum (Pos. 00-05) wird nicht mit angegeben."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
+msgstr "Verwende keine"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
+msgstr "Verwende"
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
+msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
+
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
 msgstr "Automatisches Update"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
 msgstr "Kein automatisches Update"
 
-# Authorities
-msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
-msgstr "referenzierter Titelsatze, wenn ein Normdatensatz geändert wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Systemadministrator den Cronjob merge_authorities.pl zu aktivieren."
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
+msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
+
+# Cataloging
+msgid "cataloguing.pref"
+msgstr "Katalogisierung"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref Display"
@@ -299,13 +527,45 @@ msgstr "Datensatzstruktur"
 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
 msgstr "Signaturschilder"
 
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
+msgstr "."
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
+msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
+msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
+
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
 msgstr "Verwende"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
-msgstr "als Standard-Klassifikationsschema."
+msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
+msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
+msgstr "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
+
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
+msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
@@ -313,7 +573,7 @@ msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
-msgstr "Zeige Volltitel in der Voreinstellung in der"
+msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
@@ -321,7 +581,7 @@ msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
-msgstr "Beschriftete MARC-Ansicht"
+msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
@@ -345,21 +605,31 @@ msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
-msgstr ""
-"Belege den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
-"\">MARC-Organisationscode</a> mit"
+msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
 
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
+msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
+msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
+
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
-msgstr "Zeige"
+msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
+msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
+msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
-msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
+msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
+msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
@@ -369,10 +639,50 @@ msgstr "Zeige"
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
 msgstr "Verberge"
 
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
+msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
+
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
 
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
+msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
+msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
+msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
+msgstr "Trenne nicht"
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
+msgstr "Trenne"
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
+msgstr "aktuellen Bibliothek"
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
+msgstr "besitzenden Bibliothek"
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
+msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
+msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
+
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
@@ -409,37 +719,37 @@ msgstr "Verberge"
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
 
-# Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
-msgstr "Zeige"
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
+msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
 
-# Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
-msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
+msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
 
-# Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
-msgstr "Wenn Abonnementinformationen für einen Titel angezeigt werden, dann zeige"
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
+msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a full list"
-msgstr "die volle Liste"
+msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
+msgstr "Zeige"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a summary"
-msgstr "eine Zusammenfassung"
+msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
+msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
-msgstr "der Zeitschriftenhefte."
+msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
+msgstr "Verwende keine"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
-msgstr "Zeige"
+msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
+msgstr "Verwende"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
-msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
+msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
+msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
@@ -471,12 +781,16 @@ msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
-msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahrr&gt;-0002 generiert."
+msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
 
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
+msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
+
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
 msgstr "nicht automatisch generiert."
@@ -525,6 +839,10 @@ msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
 msgstr "MARC21"
 
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
+msgstr "NORMARC"
+
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
 msgstr "UNIMARC"
@@ -549,10 +867,22 @@ msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
 
+# Circulation
+msgid "circulation.pref"
+msgstr "Ausleihe"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref Checkin Policy"
+msgstr "Rückgabekonditionen"
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
 msgstr "Ausleihparameter"
 
+# Circulation > Course Reserves
+msgid "circulation.pref Course Reserves"
+msgstr "Semesterapparate"
+
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref Fines Policy"
 msgstr "Gebührenparameter"
@@ -569,18 +899,62 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
 msgid "circulation.pref Self Checkout"
 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
+msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
+msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
+msgstr "Erlaube"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
+msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
+msgstr "Erfordere nicht,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
+msgstr "Erfordere,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
+msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
-msgstr "Erlaube"
+msgstr "Erlaube,"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht"
+msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
+msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
+
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
 msgstr "Erlaube"
@@ -603,9 +977,7 @@ msgstr "Erlaube nicht"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
-msgstr ""
-", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken "
-"übergehen können."
+msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
@@ -619,6 +991,30 @@ msgstr "Erlaube keine"
 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
 
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
+msgstr "Erlaube"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
+msgstr "Erlaube keine"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
+msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
+msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
 msgstr "Erlaube"
@@ -631,6 +1027,18 @@ msgstr "Erlaube nicht"
 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
 
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
+msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
+
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
 msgstr "Erlaube"
@@ -653,25 +1061,90 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
-msgstr ""
-"dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
-"Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
-"überschritten wird."
+msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
-msgstr "."
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
+msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
-msgstr "Erlaube,"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
+msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht,"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
+msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
+msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
+msgstr "eine beliebige Bibliothek."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
+msgstr "Erlaube"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
+msgstr "Erlaube keine"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
+msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
+msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
+msgstr "Entferne"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
+msgstr "Entferne nicht"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
+msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
+msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
+msgstr "."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
 msgstr "und dieses Passwort"
 
 # Circulation > Self Checkout
@@ -680,20 +1153,68 @@ msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diese
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
-msgstr "Automatischer Transport"
+msgstr "Automatischer"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
-msgstr "Kein automatischer Transport"
+msgstr "Kein automatischer"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
-msgstr "zur zur Heimatbibliothek bei Rückgabe von Exemplaren am anderen Standort."
+msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
+msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
+msgstr "Verhindere"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
+msgstr "Verhindere nicht"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
+msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
+msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
+msgstr "Berechne und aktualisiere"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
+msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
+msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
+msgstr "."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
+msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
+msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
+msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestoßen"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
 msgstr "Autovervollständige nicht"
 
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
+msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
 msgstr "Autovervollständige"
@@ -718,17 +1239,25 @@ msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
 
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
+msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
+msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
-msgstr "Zeige keinen"
+msgstr "Zeige keine"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
-msgstr "Zeige"
+msgstr "Zeige eine"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
-msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
+msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
@@ -742,6 +1271,38 @@ msgstr "Aktiviere"
 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
 
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
+msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
+msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
+msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
+msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
+msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
+msgstr "Verwende das"
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
 msgstr "Erfordere nicht,"
@@ -754,9 +1315,37 @@ msgstr "Erfordere,"
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
 
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# <br />NOTE: This is older than <code>CircControl</code>, but used by some parts of Koha. It will be removed soon."
-msgstr "<br />HINWEIS: Dieser Parameter ist älter als <code>CircControl</code>, wird aber noch an einigen Stellen in Koha verwendet. Der Parameter wird bald entfernt."
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
+msgstr "Zeige keinen"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
+msgstr "Zeige einen"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
+msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
+msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
+msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
+msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
@@ -770,6 +1359,18 @@ msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
+msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
+msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
+msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
 msgstr "Ändere den Status"
@@ -782,6 +1383,26 @@ msgstr "Ändere den Status nicht"
 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
+msgstr "."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
+msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
+msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
+msgstr "geschieht nichts weiter"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
+msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -795,12 +1416,24 @@ msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whos
 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
-msgstr "(ein Standortcode oder leer, wenn nicht verwendet)"
+msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
-msgstr "Neu angelegte Exemplare erhalten den Standort"
+msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
+msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
+msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
+msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
@@ -812,11 +1445,23 @@ msgstr "Erlaube keine"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
-msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (<code>AllowHoldDateInFutur</code> muss aktiviert sein)"
+msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
+msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
-msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
+msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
@@ -842,6 +1487,30 @@ msgstr "Drucke bis zu"
 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
 
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
+msgstr "Werte nicht"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
+msgstr "Werte"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
+msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
+msgstr "Erstatte nicht"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
+msgstr "Erstatte"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
+msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
@@ -854,6 +1523,30 @@ msgstr "dem aktuellen Datum."
 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
+msgstr "Verschicke keine"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
+msgstr "Verschicke eine"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
+msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
+msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
+
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
 msgstr "Prüfe"
@@ -914,6 +1607,38 @@ msgstr "Ändere den Status"
 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
 
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
+msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
+msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
+msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
+msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
+msgstr "Sekunden."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
+msgstr "Barcode."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
+msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
+msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
+
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
 msgstr "Zeige kein"
@@ -954,13 +1679,61 @@ msgstr "zufällig."
 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
 msgstr "in dieser Reihenfolge."
 
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
+msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
+msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
+msgstr "Kein automatischer Transport"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
+msgstr "Automatischer Transport"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
+msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
-msgstr "Zeige eine Warnung, wenn ein Exemplar "
+msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
-msgstr " Tage nach Transportbeginn noch nicht eingetroffen ist."
+msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
+msgstr "Erhöhe"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
+msgstr "Erhöhe nicht"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
+msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
@@ -974,10 +1747,6 @@ msgstr "Erzwinge keine"
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
 msgstr "Erzwinge"
 
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
-msgstr "Transportbeschränkungen zwischen Bibliotheken auf Basis von"
-
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
 msgstr "Sammlungen"
@@ -986,53 +1755,141 @@ msgstr "Sammlungen"
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
 msgstr "Medientypen"
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
+msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
+
+# Circulation > Course Reserves
+msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
 msgstr "Deaktiviere"
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
+# Circulation > Course Reserves
+msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
 msgstr "Aktiviere"
 
-# Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
-msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
+# Circulation > Course Reserves
+msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
+msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
-msgstr "Erlaube,"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
+msgstr "Deaktiviere"
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
-msgstr "Erlaube nicht, (wenn <code>independentbranches</code> aktiv)"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
-msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
+msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# ."
-msgstr "."
+msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
+msgstr "Benutze nicht"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# Make all checkouts due on or before"
-msgstr "Setze das Fälligkeitsdatum aller Ausleihen auf oder vor"
+msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
+msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
-msgstr "Deaktiviere"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
+msgstr "Benutze"
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
-msgstr "Aktiviere"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
+msgstr "Zeige keinen"
 
-# Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
-msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
+msgstr "Zeige einen"
 
-# Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
-msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
+msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Circulation > Self Checkout
+msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
+msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
+msgstr "Berechne"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
+msgstr "Berechne nicht"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
+msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
+msgstr "Erlasse nicht"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
+msgstr "Erlasse"
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
+msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
+msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
+msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
+msgstr "Verkürze nicht"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
+msgstr "Verkürze"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
+msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
+msgstr "Vormerkungen sind."
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
+msgstr "die Leihfrist um"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
+msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
+
+# Circulation > Fines Policy
+msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
+msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
@@ -1044,7 +1901,7 @@ msgstr "ohne die Schließtage."
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
-msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
+msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
@@ -1058,42 +1915,54 @@ msgstr "Berechne keine"
 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
 
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#globalDueDate# ."
-msgstr "."
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
+msgstr "Deaktiviere"
 
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#globalDueDate# Make all checkouts have a due date of"
-msgstr "Alle Ausleihen erhalten das Fälligkeitsdatum"
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
+msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
-msgstr "Benutzerbarcodes von CueCat-Form konvertieren"
+msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
+msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
-msgstr "Benutzerbarcodes nicht verändern"
+msgstr "Keine Konvertierung"
+
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
+msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
-msgstr "Leerzeichen aus Benutzerbarcodes entfernen"
+msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
-msgstr "Bei Benutzerbarcodes erste Ziffer bei T-Präfix entfernen"
+msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned patron barcodes."
-msgstr "."
-
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#maxoutstanding# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
-msgstr " <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
+msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
+msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
+msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
+
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
 msgstr "Benutzer können maximal"
@@ -1102,14 +1971,14 @@ msgstr "Benutzer können maximal"
 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
 msgstr "offene Vormerkungen haben."
 
-# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#noissuescharge# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
-msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
-
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
 
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
+msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
 msgstr "Zeige die letzten"
@@ -1163,16 +2032,24 @@ msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
 msgstr "von neuester nach ältester."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#useDaysMode# Don't include"
-msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums ohne Schließtage"
+msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
+msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#useDaysMode# Include"
-msgstr "Schließtage bei Berechnung des Fälligkeitsdatums einschließen"
+msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
+msgstr "der Ausleihregeln."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#useDaysMode# days when the library in closed when calculating due dates."
-msgstr "."
+msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
+msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
+msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
+
+# Creators
+msgid "creators.pref"
+msgstr "Creators"
 
 # Creators > Patron Cards
 msgid "creators.pref Patron Cards"
@@ -1186,626 +2063,816 @@ msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
 msgstr "Grafiken."
 
+# Enhanced Content
+msgid "enhanced_content.pref"
+msgstr "Kataloganreicherung"
+
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref All"
+msgid "enhanced_content.pref All"
 msgstr "Alle"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref Amazon"
+msgid "enhanced_content.pref Amazon"
 msgstr "Amazon"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced-content.pref Babelthèque"
+msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
 msgstr "Babelthèque"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref Baker and Taylor"
+msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
 msgstr "Baker and Taylor"
 
 # Enhanced Content > Google
-msgid "enhanced-content.pref Google"
+msgid "enhanced_content.pref Google"
 msgstr "Google"
 
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
+msgstr "HTML5 Medien"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
+msgstr "IDreamLibraries"
+
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref Library Thing"
+msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
 msgstr "Library Thing"
 
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
+msgstr "Lokale Coverbilder"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
+msgstr "Novelist Select"
+
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref OCLC"
+msgid "enhanced_content.pref OCLC"
 msgstr "OCLC"
 
+# Enhanced Content > Open Library
+msgid "enhanced_content.pref Open Library"
+msgstr "Open Library"
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
+msgstr "OverDrive"
+
+# Enhanced Content > Plugins
+msgid "enhanced_content.pref Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref Syndetics"
+msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
 msgstr "Syndetics"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref Tagging"
+msgid "enhanced_content.pref Tagging"
 msgstr "Tagging"
 
-# Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref## <strong>NOTE:</strong> if you have more than one source of cover images set up, Koha will use the first available."
-msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> wenn Sie mehr als eine Quelle für Coverbilder angeben, wird Koha das erste verfügbare verwenden."
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
-msgstr ""
-"(kostenlos, unter <a "
-"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
-msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten mit dem Access-Key"
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
-msgstr ""
-"(kostenlos, unter <a "
-"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
-msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten (zusätzlich zu Buchcovern) mit dem Private-Key"
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
-msgstr "Verwende Associate-Tag"
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
-msgstr "in Links zu Amazon. Ihre Bibliothek kann so Vermittlungsgebühren verdienen, wenn ein Benutzer sich entscheidet ein Medium zu kaufen."
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
+msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Show"
-msgstr "Zeige"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
+msgstr "Verwende das Associate Tag"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
-msgstr "Coverbilder von Amazon in Trefferliste und Volltitelansicht in der Dienstoberfläche."
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
+msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Use"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
-msgstr ""
-"Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (u.a. Rezensionen, \"Search "
-"Inside\"-Links). Um diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon "
-"angemeldet und Ihren Access-Key in Koha angegeben haben."
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
+msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# American"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
 msgstr "amerikanischen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# British"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
 msgstr "britischen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Canadian"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
 msgstr "kanadischen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# French"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
 msgstr "französischen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# German"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
 msgstr "deutschen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Japanese"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
 msgstr "japanischen"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
-msgstr "Verwende Amazon-Daten von der "
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# website."
-msgstr "Website."
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
+msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
+msgstr "Webseite."
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Show"
+# Enhanced Content > Babelthèque
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
 msgstr "Zeige"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
-msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
+# Enhanced Content > Babelthèque
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
 msgstr "Zeige keine"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
-msgstr "Zeige"
-
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
-msgstr "ähnliche Titel, wie durch Amazon ermittlet, in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
-
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Do"
-msgstr "Verwende"
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Don't"
-msgstr "Verwende keine"
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
+msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Informationen (wie Rezensionen, Zitate) von Babelthèque in der Volltitelansicht des OPACs."
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
+msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
-msgstr "<em>isbn</em></code> (hier muss etwas eingetragen werden wie <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lassen Sie das Feld frei um die Links zu deaktivieren."
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
+msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
-msgstr ""
-"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind zugänglich unter "
-"<code>https://"
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
+msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
-msgstr "Baker and Taylor-Links und Coverbilder im OPAC und in der Dienstoberfläche. Es ist erforderlich, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angegeben haben (die in den Grafiklinks sichtbar sind)."
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
+msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# ."
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
+msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
 msgstr "und Passwort"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
-msgstr "andere Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn solche durch einen der untenstehenden Dienste gefunden wurden)."
+msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
+msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
 
 # Enhanced Content > Google
-msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Add"
+msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Google
-msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Don't add"
+msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Google
-msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Coverbilder von Google Books in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
+msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
+msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
+msgstr "im OPAC."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
+msgstr "in der Dienstoberfläche."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
+msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
+msgstr "(getrennt mit |)."
+
+# Enhanced Content > HTML5 Media
+msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
+msgstr "Dateiendungen"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
+msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
+msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Enhanced Content > IDreamLibraries
+msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
+msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
-msgstr ""
-"für diesen Service <a "
-"href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrieren</a> und Ihre "
-"ID unten angeben."
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
+msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
-msgstr "Rezensionen, ähnliche Titel und Tags von Library Thing in der Volltitelansicht im OPAC. Wenn Sie diese Option aktiviert haben, müssen Sie sich "
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
+msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
-msgstr "Zugang zu Library Thing für Bibliotheken mit der Benutzer-ID"
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
+msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
-msgstr "Zeige Inhalte aus Library Thing für Bibliotheken"
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
+msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
-msgstr "zusammen mit den bibliographischen Informationen."
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
+msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
-msgstr "in Reitern."
-
-# Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
-msgstr ""
-"Verwende die <a "
-"href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC-"
-"Affiliate-ID</a>"
+msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
+msgstr "in separaten Reitern."
 
-# Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
-msgstr "für den Zugang zum xISBN-Service. Wenn Sie keine ID angegeben haben, sind Sie auf 1000 Anfragen pro Tag begrenzt."
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
+msgstr "Zeige"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
 msgstr "Zeige keine"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
-msgstr "Zeige"
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
+msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Coverbilder von Amazon in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
+msgstr "Zeige"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
 msgstr "Zeige keine"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
-msgstr "Zeige"
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
+msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
-msgstr ""
-"Daten von Amazon im OPAC (u.a. Rezensionen, \"Search Inside\"-Links). Um "
-"diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon angemeldet und Ihren "
-"Access-Key in Koha angegeben haben."
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
+msgstr "."
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
+msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
-msgstr "Zeige"
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
+msgstr "und das Passwort"
 
-# Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelansicht im OPAC."
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
+msgstr "."
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
+msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
+msgstr "über der Exemplardatentabelle"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
+msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
+msgstr "in einem eigenen Reiter"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
+msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
+
+# Enhanced Content > OCLC
+msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
+msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
+
+# Enhanced Content > OCLC
+msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
+msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "ähnliche Titel wie von Amazon ermittelt, in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
-msgstr "andere Auflagen eines titels im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
+msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
+msgstr "Zeige"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
+msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
+
+# Enhanced Content > Open Library
+msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Enhanced Content > Open Library
+msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Enhanced Content > Open Library
+msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
+msgstr "."
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
+msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
+msgstr "und dem Client Secret"
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
+msgstr "an."
+
+# Enhanced Content > OverDrive
+msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
+msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Informationen zum Autor eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Informationen zu Auszeichnungen, die ein Titel gewonnen hat, von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
-msgstr "Verwende die Kundenkennung"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
+msgstr "Verwende die Kundennummer"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
-msgstr "Coverbilder von Syndetics in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC in"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
+msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
 msgstr "großer"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
 msgstr "mittlerer"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
 msgstr "Größe."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "Informationen zu anderen Auflagen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
+msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
-msgstr "Inhalte von Syndetics. Für die Verwendung ist es erforderlich, dass man für den Dienst registriert ist und die Kundenkennung unten angegeben hat."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
+msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Auszüge aus einem Titel von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Rezensionen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Informationen zu anderen Titeln der Reihe von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Zusammenfassungen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
-msgstr "Zeige kein"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Inhaltsverzeichnis eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Allow"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
-msgstr "Benutzern und Mitarbeitern Tags für Titel zu vergeben."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
+msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
-msgstr "Tags aus dem Wörterbuch von ispell"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
+msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
-msgstr "ohne Moderation zulassen."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
+msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer Tags in der Volltitelansicht im OPAC erfassen."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Allow"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht,"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC erfassen."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
+msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Don't require"
-msgstr "Deaktiviere"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
+msgstr "Erfordere nicht,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Require"
-msgstr "Aktiviere"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
+msgstr "Erfordere,"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
-msgstr "Tag-Moderation durch Mitarbeiter vor der Veröffentlichung im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
+msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "Tags in der Volltitelansicht im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
+msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# Show"
+msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
-msgstr "in der Trefferliste im OPAC."
+msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
+msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Don't use"
-msgstr "Deaktiviere"
+msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
+msgstr "Verwende"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Use"
-msgstr "Aktiviere"
+msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
+msgstr "Verwende nicht"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
-msgstr "den ThingISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist). Diese Funktion ist unabhängig von Library Thing für Bibliotheken."
+msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
+msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
 
-# Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Don't use"
+# Enhanced Content > Plugins
+msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
 msgstr "Deaktiviere"
 
-# Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Use"
+# Enhanced Content > Plugins
+msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
 msgstr "Aktiviere"
 
+# Enhanced Content > Plugins
+msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
+msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
+
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "den OCLC xISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (OCLC xISBN service to show other editions of a title (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
+msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
+msgstr "Verwende nicht"
+
+# Enhanced Content > OCLC
+msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
+msgstr "Verwende"
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
-msgstr "Nur"
+msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
+msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
-msgstr "Abfragen pro Tag an den xISBN-Service senden. Wenn Sie nicht für den xISBN-Service registriert sind und bezahlen, sollten Sie diese Einstellung bei 999 belassen (wie oben erklärt)."
+msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
+msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
+
+# Enhanced Content > OCLC
+msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
+msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref"
+msgstr "I18N/L10N"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# ."
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
+msgstr "Montag"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
+msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
+msgstr "."
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
+msgstr "."
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
+msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
+msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
+msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
+msgstr "Verwende das Alphabet"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
+msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
 msgstr "."
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# Format dates like"
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
-msgstr "tt/mm/jjjj"
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
+msgstr "TT/MM/JJJJ"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
+msgstr "MM/TT/JJJJ"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
-msgstr "mm/tt/jjjj"
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
+msgstr "JJJJ-MM-TT"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
-msgstr "jjjj/mm/tt"
+msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
+msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
+
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
+msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
+msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
+msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzeroberfläche im OPAC verändern."
+msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
+msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
 
 # Local Use
-msgid "local-use.pref## Nothing defined yet."
-msgstr "Noch nichts definiert."
+msgid "local_use.pref"
+msgstr "Lokale Verwendung"
 
 # Logging
-msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
-msgstr "Kein Aufzeichnung"
+msgid "logs.pref"
+msgstr "Logs"
 
 # Logging
-msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
+msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
+msgstr "Keine Aufzeichnung"
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
+msgstr "Aufzeichnung"
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
+msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
+msgstr "Keine Aufzeichnung"
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
 msgstr "Aufzeichnung"
 
 # Logging
@@ -1833,8 +2900,8 @@ msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
 msgstr "Aufzeichnung"
 
 # Logging
-msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
-msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
+msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
+msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
 
 # Logging
 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
@@ -1884,6 +2951,10 @@ msgstr "Aufzeichnung"
 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
 
+# OPAC
+msgid "opac.pref"
+msgstr "OPAC"
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
@@ -1900,17 +2971,45 @@ msgstr "Parameter"
 msgid "opac.pref Privacy"
 msgstr "Datenschutz"
 
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref Self Registration"
+msgstr "Online-Kontoeröffnung"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref Shelf Browser"
+msgstr "Virtuelles Bücherregal"
+
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
+msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
+msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
-msgstr "dass unangemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen."
+msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
+msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
+msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
+msgstr "Verwende die Benutzernummer"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
+msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
@@ -1922,10 +3021,7 @@ msgstr "Zeige"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr ""
-"Bilder und Icons für <a href=\"/cgi-"
-"bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (wie Lost-Status "
-"und Standorte) in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
+msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
@@ -1941,23 +3037,31 @@ msgstr "in einfacher Form."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
-msgstr "in der MARC-Form.."
+msgstr "in der MARC-Form."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
-msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
+msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
+msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
-msgstr "keine"
+msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
+msgstr "Deaktiviere"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
-msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
+msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
+msgstr "Aktiviere"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
-msgstr "immer"
+msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
+msgstr "Zeige nicht"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
+msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
@@ -1971,6 +3075,30 @@ msgstr "Speichere"
 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
+msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
+msgstr "Betone nicht"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
+msgstr "Betone"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
+msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
+msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
+msgstr "Treffer aus der "
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
 msgstr "Zeige"
@@ -1980,35 +3108,45 @@ msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
-msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
+msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
+msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
+msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
-msgstr "Zeige"
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
+msgstr "nur in den Detailansichten."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
-msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto."
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
+msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
 
-# OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines (leave blank to disable)."
-msgstr ""
-"<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren (frei lassen, wenn nicht "
-"genutzt)"
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
+msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
+msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
+msgstr "nur in der Trefferliste."
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
 
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
+msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2033,6 +3171,26 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
+msgstr "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile Anwendungen im OPAC:"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
+msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
+msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
+msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
+msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2045,28 +3203,66 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
 
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
+msgstr "Zeige kein"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
+msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
+msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
+msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
+
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
-msgstr "<br />Die Platzhalter {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Information aus dem Datensatz ersetzt."
+msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
+msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
-msgstr ""
-"Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" in der Detailansicht des OPACs, mit "
-"folgendem HTML (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
+msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
 msgstr "Zeige"
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
+msgstr "Zeige keinen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
+msgstr "Zeige den"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
+msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
@@ -2079,6 +3275,38 @@ msgstr "Zeige"
 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
+msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
+msgstr "Zeige Vormerkungen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
+msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
+msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
+msgstr "im OPAC."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
+msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
@@ -2112,28 +3340,32 @@ msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patr
 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
-msgstr "Verwende für die Volltitelansicht im OPAC"
+msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
-msgstr "die Standardansicht."
+msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "XSLT-Stylesheets."
+msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
-msgstr "Verwende für die Trefferliste im OPAC"
+msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
 
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
-msgstr "die Standardansicht."
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
+msgstr "Zeige kein"
 
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "XSLT-Stylesheets."
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
+msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
@@ -2147,6 +3379,30 @@ msgstr "Zeige keine"
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
 
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
+msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
+msgstr "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar sein.)"
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2159,6 +3415,18 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
 
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
+msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2171,6 +3439,46 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
 
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
+msgstr "Zeige eine"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
+msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
+msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
+msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
+msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
+msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
+msgstr "Verwende die Grafik unter"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
+msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
 msgstr "Keine Markierung"
@@ -2180,13 +3488,61 @@ msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
 msgstr "Markierung"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
-msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste."
+msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
+msgstr "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und der Detailansicht im OPAC."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
+msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
+msgstr "nur die Signatur"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
+msgstr "die Sammlung"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
+msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
+msgstr "den Standort"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
+msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
+msgstr "Zeige nicht"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
+msgstr "Zeige"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
+msgstr "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs (mobile Sicht):"
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
@@ -2200,8 +3556,16 @@ msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance,
 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of all pages on the OPAC (generally navigation links):"
-msgstr "Zeige folgendes HTML als Spalte auf der linken Seite aller OPAC-Seiten (hauptsächlich Navigationslinks):"
+msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
+msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
+msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
+msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
@@ -2215,19 +3579,17 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
 
-# OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Allow"
-msgstr "Erlaube,"
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
 
-# OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht,"
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
 
-# OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#OpacPrivacy# patrons to opt-in/opt-out of saving their reading/circulation history."
-msgstr ""
-"dass Benutzer sich gegen die Speicherung Ihrer Lese- und Ausleihhistorie "
-"entscheiden."
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
+msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
@@ -2241,6 +3603,114 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
 
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
+msgstr "'OPACRenew'"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
+msgstr "NULL"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
+msgstr "Verwende"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
+msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
+msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
+msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
+msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
+msgstr "Trenne nicht"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
+msgstr "Trenne"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
+msgstr "aktuellen Bibliothek"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
+msgstr "besitzenden Bibliothek"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
+msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
+msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
+msgstr "Zeige die"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
+msgstr "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen Sicht des OPAC."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
+msgstr "Zeige die"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
+msgstr "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des OPACs."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
+msgstr "Zeige keinen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
+msgstr "Zeige einen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
+msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
+msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
+msgstr "auf keiner Seite"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
+msgstr "auf den Detailansichten"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
+msgstr "."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
+msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2253,6 +3723,78 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
 
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
+msgstr "Erlaube,"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
+msgstr "Erlaube nicht,"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
+msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
+msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
+msgstr "(Spalten mit | trennen)"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
+msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
+msgstr "(Spalten mit | trennen)"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
+msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
+msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
+msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
+msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
+msgstr "Tagen."
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
+msgstr "Erfordere nicht,"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
+msgstr "Erfordere,"
+
+# OPAC > Self Registration
+msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
+msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
+msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2269,13 +3811,121 @@ msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
 msgstr "Keine Beschränkung"
 
-# OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
-msgstr "Beschränkung"
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
+msgstr "Beschränkung"
+
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
+msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
+msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
+msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# OPAC > Shelf Browser
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
+msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
+msgstr "den Vornamen"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
+msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
+msgstr "den vollen Namen"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
+msgstr "den Nachnamen"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
+msgstr "keinen Namen"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
+msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
+msgstr "den Benutzernamen"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
+msgstr "Verberge"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
+msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
+msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
+msgstr "Erfasse nicht,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
+msgstr "Erfasse,"
+
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
+msgstr "Erfasse anonym,"
 
-# OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
-msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
+# OPAC > Privacy
+msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
+msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
@@ -2289,6 +3939,14 @@ msgstr "Zeige"
 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
 
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
+msgstr "Zeige"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
+msgstr "Treffer im RSS-Feed."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2299,17 +3957,15 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer Titel temporär in einem Korb im OPAC speichern können."
+msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
-msgstr ""
-"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" "
-"-->/css/"
+msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
+msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# on all pages in the OPAC (leave blank to disable)."
-msgstr "auf allen OPAC-Seiten (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
+msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
+msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
@@ -2320,38 +3976,22 @@ msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pag
 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
-msgstr "Biete folgende Sprachen im OPAC zur Auswahl:"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
-msgstr "Erlaube,"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
-msgstr "Erlaube nicht,"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to select their language on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzungsoberfläche im OPAC selbst auswählen."
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
-msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
+msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
+msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
-msgstr "auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
+msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
+msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
-# OPAC > Features
+# OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
 
@@ -2363,14 +4003,6 @@ msgstr "Verwende die Grafik unter"
 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
 
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
-msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
-
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
 msgstr "Verwende das Theme"
@@ -2416,8 +4048,8 @@ msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
 msgstr "Erlaube nicht,"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
-msgstr "dass Benutzer Bibliotheksstandorte im OPAC wählen können."
+msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
+msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
@@ -2431,13 +4063,17 @@ msgstr "Erlaube nicht,"
 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
 
+# Patrons
+msgid "patrons.pref"
+msgstr "Benutzer"
+
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
-msgstr "übergeordnete Benutzertypen"
+msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
@@ -2456,36 +4092,64 @@ msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
 msgstr "Verschicke"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
-msgstr "alternative"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
+msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
+msgstr "Verwende"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
+msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
-msgstr "Email mit Kontodaten an neu angemeldete Benutzer an ihre"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
+msgstr "die Ausweisnummer"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
-msgstr "Email-Adresse"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
+msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
-msgstr "erste gültige"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
+msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
-msgstr "normale"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
+msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
-msgstr "berufliche"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
+msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
-msgstr "Folgende Datenbankfelder sind Pflichtfelder im Benutzerdatensatz:"
+msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
+msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
+msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
+msgstr "aktuellen Datum."
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
+msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
+msgstr "(Felder mit | trennen)"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
+msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
@@ -2495,6 +4159,18 @@ msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
 
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
+msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
+
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
 msgstr "Erlaube,"
@@ -2520,12 +4196,16 @@ msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of
 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#MaxFine# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
-msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
+msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
+msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
+msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
-msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal"
+msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
+msgstr "[% local_currency %] berechnet."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
@@ -2551,6 +4231,26 @@ msgstr "Verwende den SMS::Send::"
 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
 
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
+msgstr "(Felder mit | trennen)"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
+msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
+msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
+
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
 msgstr "Automatische Generierung"
@@ -2564,8 +4264,8 @@ msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron a
 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
-msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
+msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
+msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
@@ -2639,6 +4339,10 @@ msgstr "Speichere nicht"
 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
 
+# Searching
+msgid "searching.pref"
+msgstr "Suche"
+
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref Features"
 msgstr "Funktionen"
@@ -2652,44 +4356,80 @@ msgid "searching.pref Search Form"
 msgstr "Suchmaske"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
-msgstr "Zeige Auswahlboxen für die Suche nach"
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
+msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
-msgstr "Sammlungen"
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
+msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
-msgstr "Medientypen"
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
+msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
 
-# Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
-msgstr "in der erweiterten Suche im OPAC und in der Dienstoberfläche."
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
+msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
+msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
-msgstr "Verwende nicht"
+msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
+msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
-msgstr "Verwende"
+msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. Searches are very slow on even modest sized collections when Zebra is off."
-msgstr "die Suchmaschine Zebra. Wenn Zebra deaktiviert ist, sind Suchanfragen auch in kleineren Beständen sehr langsam."
+msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
+msgstr "Als Voreinstellung,"
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
+msgstr "verwende nicht"
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
+msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
+msgstr "verwende"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+msgstr "Zeige nicht"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
-msgstr "Informationen zu Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste."
+msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
+msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
+msgstr "Als Voreinstellung,"
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
+msgstr "verwende nicht"
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
+msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
+
+# Searching > Search Form
+msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
+msgstr "verwende"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
@@ -2791,18 +4531,6 @@ msgstr "Versuche"
 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
 
-# Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
-msgstr "Berücksichtige"
-
-# Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
-msgstr "Ignoriere"
-
-# Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
-msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)."
-
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
 msgstr "Versuche nicht"
@@ -2827,6 +4555,58 @@ msgstr "Aktiviere"
 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
 
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
+msgstr "Erzwinge nicht"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
+msgstr "Erzwinge,"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
+msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
+msgstr "Berücksichtige nicht"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
+msgstr "Berücksichtige"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
+msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
+msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
+msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
+msgstr "Verwendet nicht"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# Using"
+msgstr "Verwendet"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
+msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
+
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
 msgstr ","
@@ -2879,11 +4659,21 @@ msgstr "Titel"
 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
 msgstr "Anzahl Ausleihen"
 
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
+msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
+
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
-msgstr ""
-"\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPAC und der "
-"Dienstoberfläche."
+msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
@@ -2897,6 +4687,22 @@ msgstr "zeige keine"
 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
 msgstr "zeige"
 
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
+msgstr "Zeige bis zu"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
+msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
+msgstr "Berücksichtige bis zu"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
+msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
+
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
@@ -2905,6 +4711,18 @@ msgstr "Zeige als Voreinstellung"
 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
 
+# Serials
+msgid "serials.pref"
+msgstr "Zeitschriften"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
+msgstr "Zeige die letzten"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
+msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
+
 # Serials
 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
 msgstr "Erzeuge"
@@ -2929,6 +4747,10 @@ msgstr "Setze eine"
 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
 
+# Serials
+msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
+msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
+
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
 msgstr "Setze"
@@ -2941,226 +4763,371 @@ msgstr "Setze nicht"
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
 
+# Serials
+msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
+msgstr "Zeige die letzten"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
+msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
+msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
+msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
+msgstr "Kurzhistorie"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
+msgstr "volle Historie"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
+msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
+msgstr "Reiter Exemplare"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
+msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
+msgstr "Zeige den"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
+msgstr "Reiter Abonnements"
+
+# Serials
+msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
+msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
+
+# Staff Client
+msgid "staff_client.pref"
+msgstr "Dienstoberfläche"
+
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+msgid "staff_client.pref Appearance"
+msgstr "Darstellung"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref Options"
+msgid "staff_client.pref Options"
 msgstr "Optionen"
 
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
+msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
+msgstr "auf den Detailansichten."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
+msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
+msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
+msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
+msgstr "in der Trefferliste."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
+msgstr "Zeige nicht"
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
+msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
+
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Don't show"
+msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
 msgstr "Zeige keine"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Show"
+msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
 msgstr "Zeige"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
-msgstr ""
-"Benutzernamen (Entleiher, bzw. Vormerker) in der Titelansicht und auf den "
-"Vromerkseiten."
+msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
+msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
+msgstr "Verwende die Grafik unter"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#IntranetNav# Show the following HTML in the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
-msgstr "Zeige folgendes HTML unter dem Menüpunkt \"Mehr\" in der Kopfzeile jeder Seite der Dienstoberfläche (eine Liste von Links oder frei lassen):"
+msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
-msgstr "Zeige das folgende HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
+msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
+msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
-msgstr "Zeige die Detailansicht in der Dienstoberfläche"
+msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
+msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
-msgstr "in der normalen Ansicht."
+msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
+msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
+msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
+msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
-msgstr "Zeige die Trefferliste in der Dienstoberfläche"
+msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
+msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
-msgstr "in der normalen Ansicht"
+msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
+msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
+msgstr "Zeige keine"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
-msgstr "Verwende Include-Dateien aus dem Verzeichnis"
+msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
+msgstr "Zeige"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
-msgstr "des Verzeichnisses template, anstelle von <code>includes</code>. (Leer lassen, wenn Parameter nicht verwendet wird)"
+msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
+msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Don't show"
-msgstr "Zeige keine"
+msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Show"
-msgstr "Zeige"
+msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
-msgstr "(Waren-)Korbfunktion in der Dienstoberfläche."
+msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
+msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
-msgstr ""
-"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" "
-"-->/css/</code>"
+msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
-msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Leer lassen, wenn nicht verwendet.)"
+msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
-msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
+msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "anstelle des Standards auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Geben Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> an.)"
+msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
-msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
+msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
+msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
-msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
+msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
+msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
+
+# Staff Client > Options
+msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
+msgstr "Zeige keinen"
+
+# Staff Client > Options
+msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
+msgstr "Zeige"
+
+# Staff Client > Options
+msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
+msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ."
-msgstr "."
+msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
+msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
+msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
+msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
+msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
+msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
+
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
+msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
-msgstr "Die Dienstoberfläche hat die URL http://"
+msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
+msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#template# Use the"
+msgid "staff_client.pref#template# Use the"
 msgstr "Verwende das Theme"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#template# theme on the staff interface."
+msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
 msgstr "für die Dienstoberfläche."
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewISBD# Allow"
+msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
 msgstr "Aktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewISBD# Don't allow"
+msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
 msgstr "Deaktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
-msgstr "die ISBD-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
+msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
+msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
+msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
 msgstr "Aktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
+msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
 msgstr "Deaktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
-msgstr "die beschreibende MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
+msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
+msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewMARC# Allow"
+msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
 msgstr "Aktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewMARC# Don't allow"
+msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
 msgstr "Deaktiviere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff-client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
-msgstr "die reine MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
+msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
+msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
-msgstr "Lade die Yahoo-UI-Bibliotheken"
+msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
+msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
-msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Last auf Ihren Servern)."
+msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
+msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff-client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
-msgstr "aus Koha (schneller, funktioniert auch wenn die Internetverbindung unterbrochen ist)."
+msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
+msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
+
+# Web services
+msgid "web_services.pref"
+msgstr "Web Services"
 
-# Web Services > ILS-DI
-msgid "web-services.pref ILS-DI"
+# Web services > ILS-DI
+msgid "web_services.pref ILS-DI"
 msgstr "ILS-DI"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref OAI-PMH"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref OAI-PMH"
 msgstr "OAI-PMH"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref## . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
-msgstr ". Wenn leer operiert Kohas OAI-Server im normalen Modus, anderenfalls im erweiterten Modus. Es ist möglich andere Formate als MARCXML und Dublin Core vorzugeben. die Datei OAI-PMH:ConfFile spezifiziert eine YAML-Konfigurationsdatei, in der die verfügbaren Metadatenformate aufgelistet und mit XSL-Dateien zu Iher Erstellung aus MARCXML verknüpft sind."
+# Web services > Reporting
+msgid "web_services.pref Reporting"
+msgstr "Reporting"
 
-# Web Services > ILS-DI
-msgid "web-services.pref#ILS-DI# Disable"
+# Web services > ILS-DI
+msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
 msgstr "Deaktiviere"
 
-# Web Services > ILS-DI
-msgid "web-services.pref#ILS-DI# Enable"
+# Web services > ILS-DI
+msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
 msgstr "Aktiviere"
 
-# Web Services > ILS-DI
-msgid "web-services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
-msgstr "ILS-DI-Services für OPAC-Benutzer"
+# Web services > ILS-DI
+msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
+msgstr "den ILS-DI Service."
 
-# Web Services > ILS-DI
-msgid "web-services.pref#ILS-DI:Authorized_IPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
-msgstr "erlaubte IP für die Verwendung von ILS-DI-Services"
+# Web services > ILS-DI
+msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
+msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
-msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server."
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
+msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Disable"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
 msgstr "Deaktiviere"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Enable"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
 msgstr "Aktiviere"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Koha's"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
 msgstr "Kohas"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
-msgstr "Gebe maximal"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
+msgstr "Aktiviere"
+
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
+msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
-msgstr "Datensätze je ListRecords- oder ListIdentifiers-Anfrage zurück."
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
+msgstr "Gebe bis zu"
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
+msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
+
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
 msgstr ": ."
 
-# Web Services > OAI-PMH
-msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
-msgstr "Kennzeichne Datensätze dieser Seite mit dem Präfix"
+# Web services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
+msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
+
+# Web services > Reporting
+msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
+msgstr "Zeige maximal"
+
+# Web services > Reporting
+msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
+msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."
+