msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-11 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1400184769.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1415735415.000000\n"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "recibir un pedido."
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
+msgstr "Sí"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
+msgstr "No"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
+msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
+msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
+
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
-msgstr ""
-"Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se "
-"hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
+msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
-msgstr ""
-"<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: "
-"969$h<br/>budget_code: 922$a"
+msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
-msgstr ""
-"Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a "
-"partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
+msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
-msgstr ""
-"Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, "
-"discount, sort1, sort2"
+msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
msgstr "Mozilla Persona"
-# Administration > Search Engine
-msgid "admin.pref Search Engine"
-msgstr "Motor de búsqueda"
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
+msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
msgstr "Mozilla persona para ingresar"
-# Administration > Search Engine
-msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
-msgstr "Solr"
+# Administration > Interface options
+msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
+msgstr "Utilice"
+
+# Administration > Interface options
+msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
+msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
-# Administration > Search Engine
-msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
-msgstr "Zebra"
+# Administration > Interface options
+msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
+msgstr "Utilice"
-# Administration > Search Engine
-msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
-msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
+# Administration > Interface options
+msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
+msgstr "como la dirección de correo electrónico establecida como vía de retorno, si deja esto vacío se usará la dirección del administrador."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
+msgstr "No compartir"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
+msgstr "Compartir"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
+msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
+msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
+msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
+msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
+msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
+msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
+msgstr "El nombre de la biblioteca"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
+msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
+msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
+msgstr "El tipo del biblioteca"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
+msgstr "pública"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
+msgstr "universitaria"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
+msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
+msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
+msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
+
+# Administration > Share anonymous usage statistics
+msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
+msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
+
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
msgstr "CAS para autenticación de acceso."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
-msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
+msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
-msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
+msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
-msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
+msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
-msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
+msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
-msgstr ""
-"Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de "
-"autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud "
-"fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
+msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
-msgstr ""
-"Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 "
-"Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la "
-"fecha (posiciones 00-07)."
+msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
-msgstr ""
-"detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
+msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
-msgstr ""
-"Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de "
-"registro,"
+msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
-msgstr ""
-"intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
-"en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
-"que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si "
-"UseQueryParser esta habilitada."
+msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
+msgstr "."
+
+# Cataloging > Display
+msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
+msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
+
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Usar"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
-msgstr ""
-"Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los "
-"registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a "
-"href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List "
-"for Languages</a>)"
+msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
-msgstr ""
-"por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para "
-"desactivar)."
+msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
-msgstr ""
-"<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios "
-"suprimidos"
+msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
-msgstr ""
-"<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros "
-"suprimidos a"
+msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
+msgstr ""
+
+# Cataloging > Record Structure
+msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
+msgstr ""
+
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
-# Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
-msgstr "."
-
-# Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
-msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
-
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Los códigos de barras son"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
-msgstr ""
-"a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos "
-"donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y "
-"b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: "
-"<code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
-"<code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del "
-"ítem</strong>: <code>852hi</code>"
+msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
-msgstr ""
-"hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems "
-"dañados."
+msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "No permitir"
# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
-msgstr ""
-"a usuarios hacer préstamos en varios ítems del mismo registro, excepto para "
-"registros con suscripciones."
+msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
+msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "No permitir"
# Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
-msgstr ""
-"al personal anular manualmente los bloqueos de renovación y renovar un "
-"préstamo cuando supera el límite de renovación o ser prematuro con respecto "
-"a \"no renovar antes de\" establecido en la política de circulación."
+msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
+msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
+msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
+
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
+msgstr "No incluir"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
+msgstr "Incluir"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
+msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
+
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
+msgstr ""
+
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "No incluya"
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
+msgstr ""
+
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
+msgstr "Ignorar calendario"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
+msgstr "Utilizar calendario"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
+msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
+
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Pida confirmación"
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
+msgstr ""
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
+msgstr ""
+
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "No incluya"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
-msgstr ""
-"marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un "
-"ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
+msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
-msgstr ""
-"el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el "
-"auto-préstamo."
+msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
+msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
+msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
+msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
+
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "días después de su envío."
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
+msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
+msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
+
+# Circulation > Checkin Policy
+msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
+msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
+
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Actualizar"
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
msgstr "reservas para cursos"
-# Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
-msgstr "No habilitar"
-
-# Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-# Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
-msgstr "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
-
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "No utilizar"
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
-# Creators
-msgid "creators.pref"
-msgstr " "
-
-# Creators > Patron Cards
-msgid "creators.pref Patron Cards"
-msgstr "Carnés de socios"
-
-# Creators > Patron Cards
-msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
-msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
-
-# Creators > Patron Cards
-msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
-msgstr "imágenes."
-
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr " "
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Etiquetado"
+# Enhanced Content > All
+msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
+msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
+
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Permitir"
msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
# I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
-msgstr "."
+msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
+msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
# I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
-msgstr "."
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
+msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgid "local_use.pref"
msgstr " "
+# Local Use
+msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
+msgstr "Nada definido todavía."
+
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr " "
msgid "opac.pref"
msgstr " "
+# OPAC > Advanced Search Options
+msgid "opac.pref Advanced Search Options"
+msgstr ""
+
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Aspecto"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
-msgstr ""
-"las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o "
-"renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario "
-"toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
+msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
+msgstr ""
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
+msgstr ""
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
+msgstr ""
+
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
-msgstr ""
-"Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando "
-"un usuario no ha iniciado sesión:"
+msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
+msgstr "Presentar en pantalla"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
+msgstr "No presentar en pantalla"
+
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
+msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
msgstr "Solo en la página de Resultados"
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
+msgstr "Utilice el"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
+msgstr "bootstrap"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
+msgstr "prog"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
+msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
+
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
msgstr "No permitir"
# OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
-msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
+msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
+msgstr "Forzar"
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
-msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
+msgstr "a los usuarios a reservar ejemplares específicos en el OPAC. Si se desactiva, los usuarios pueden solo reservar el siguiente ejemplar disponible. Si se fuerza, los usuarios deberán reservar un ejemplar específico."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
-msgstr ""
-"Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo "
-"aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
+msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
+# OPAC > Advanced Search Options
+msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
+msgstr ""
+
+# OPAC > Advanced Search Options
+msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
+msgstr ""
+
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
+msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
+
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
+msgstr "(separar columnas con |)"
+
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "No resaltar"
msgstr "Resaltar"
# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
-msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
+msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
+msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Mostrar"
# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
-msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
+msgstr "Mostrar la"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
+msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
+msgstr "biblioteca depositaria"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
+msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
+msgstr "biblioteca local"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
+msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
+msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
-msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
+msgstr "biblioteca depositaria"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
+msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
+msgstr "biblioteca local"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
+msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
-msgstr ""
-"ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
-"bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
-"ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
+msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
-msgstr "No mostrar"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
-msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
-msgstr "No mostrar"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
-msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
-
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "No mostrar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
-msgstr ""
-"el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el "
-"OPAC."
+msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
-msgstr "la visualización de la Frase del Día en la portada del OPAC"
+msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
-msgstr "Usar la imagen en"
-
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
-
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Usar el tema"
# Patrons
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
-msgstr ""
-"Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud "
-"mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
+msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
# Patrons
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
-msgstr ""
-"caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para "
-"especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por "
-"ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
+msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
-msgstr ""
-"Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha "
-"caducado"
+msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa "
-"<em>ita|fre</em>."
+msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
-msgstr ""
-"Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista "
-"desplegable para"
+msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
-msgstr "ambos, biblioteca local y existencias de biblioteca"
+msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
-msgstr "existencias de biblioteca"
+msgstr "biblioteca depositaria"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
+msgstr "Mostrar hasta"
+
+# Searching > Results Display
+msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
+msgstr "facetas para cada categoría."
+
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
-msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
+msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
-msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
+msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
-# Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
-msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
-
-# Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
-msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
-
-# Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
-msgstr "incluidas con Koha (más rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
-
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "tools.pref"
-# Tools
+# Tools > Batch item modification
+msgid "tools.pref Batch item modification"
+msgstr "Modificación de ítems en lote"
+
+# Tools > Patron cards
+msgid "tools.pref Patron cards"
+msgstr "Carné de usuarios"
+
+# Tools > Patron cards
+msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
+msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
+
+# Tools > Patron cards
+msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
+msgstr "imágenes."
+
+# Tools > Batch item modification
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
msgstr "Procesar hasta"
-# Tools
+# Tools > Batch item modification
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
-msgstr ""
-"para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las "
-"direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para "
-"permitir cualquier dirección IP."
+msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
-msgstr ""
-"Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo "
-"contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se "
-"pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-"
-"PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, "
-"enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados "
-"para crearlos a partir de registros marcxml."
+msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
+