Translation updates for 3.14.0
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
index 8ab4205..800ad90 100644 (file)
@@ -2,17 +2,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IT translation\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-23 18:29+0000\n"
-"Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 22:50+0100\n"
+"Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1382552954.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1384786484.0\n"
 
 # Acquisitions
 msgid "acquisitions.pref"
@@ -42,13 +42,21 @@ msgstr "facendo un ordine."
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
 msgstr "ricevendo un ordine."
 
+# Acquisitions > Policy
+msgid ""
+"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item "
+"when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
+msgstr ""
+"Configura i sottocampi delle copie quando sono create alla ricezione (es. "
+"o=5|a=\"test lettera\")"
+
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
 msgstr "Mostra raccoglitori"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
-msgstr "creati dallo tutto lo staff."
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
+msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
@@ -67,11 +75,15 @@ msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
 msgstr "Avvisa"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
-msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
+msgid ""
+"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
+"create an invoice with a duplicate number."
+msgstr ""
+"quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
+msgid ""
+"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
 
 # Acquisitions > Policy
@@ -91,7 +103,9 @@ msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
 msgstr "360,000.00 (US)"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
+msgid ""
+"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
+"format"
 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
 
 # Acquisitions > Printing
@@ -107,12 +121,22 @@ msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
 msgstr " (separati da spazio)"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
-msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
+msgid ""
+"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
+"koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
+"should be unique in an item:"
+msgstr ""
+"I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items."
+"html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci "
+"nelle copie:"
 
 # Acquisitions > Policy
-msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
-msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
+msgid ""
+"acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
+"default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
+msgstr ""
+"(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi "
+"usare più di un valore, separali con |)"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
@@ -147,7 +171,8 @@ msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Administration > CAS Authentication
-msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
+msgid ""
+"admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
 
 # Administration > CAS Authentication
@@ -171,15 +196,22 @@ msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
-msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
+msgid ""
+"admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
+"range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
+"library</a> (if any)."
+msgstr ""
+"allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/"
+"koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
 msgstr "Mostra informazioni di debug"
 
 # Administration > Interface options
-msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
+msgid ""
+"admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
+"error occurs."
 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
 
 # Administration > Interface options
@@ -203,16 +235,27 @@ msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
 msgstr "Blocca"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
-msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
+msgid ""
+"admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
+"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
+msgstr ""
+"i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti "
+"(prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Administration > Interface options
-msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
-msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
+msgid ""
+"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
+"of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
+"for the particular library, and is referred to when an internal error "
+"occurs.)"
+msgstr ""
+"e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di "
+"From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene "
+"mostrato nel caso di errori."
 
 # Administration > Mozilla Persona
 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
@@ -335,8 +378,12 @@ msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
 
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
-msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
+msgid ""
+"admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
+"e.g. 1d is timeout of one day."
+msgstr ""
+"secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta "
+"per un giorno."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
@@ -347,8 +394,12 @@ msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Administration > Interface options
-msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
-msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
+msgid ""
+"admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
+"of books."
+msgstr ""
+"ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni "
+"salvate."
 
 # Authorities
 msgid "authorities.pref"
@@ -371,7 +422,9 @@ msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
+msgid ""
+"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
+"hierarchies when viewing authorities."
 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
 
 # Authorities > General
@@ -379,8 +432,12 @@ msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
 msgstr "Quando operi sui records,"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
-msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
+msgid ""
+"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
+"(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
+msgstr ""
+"i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
+"\"permetti\" per funzionare)."
 
 # Authorities > General
 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
@@ -403,8 +460,13 @@ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
 msgstr "non permettere"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
-msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
+msgid ""
+"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
+"authority records if needed, rather than having to reference existing "
+"authorities."
+msgstr ""
+"di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
+"dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
 
 # Authorities > Linker
 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
@@ -415,8 +477,12 @@ msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Authorities > Linker
-msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
-msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
+msgid ""
+"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
+"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
+msgstr ""
+"una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
+"precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
 
 # Authorities > Linker
 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
@@ -427,8 +493,12 @@ msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Authorities > Linker
-msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
-msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
+msgid ""
+"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
+"for headings where the linker is unable to find a match."
+msgstr ""
+"mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
+"il linker non è capace di fare il match."
 
 # Authorities > Linker
 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
@@ -447,15 +517,21 @@ msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
 msgstr "Usa il"
 
 # Authorities > Linker
-msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
-msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
+msgid ""
+"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
+"authority records."
+msgstr ""
+"modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
+"dell'authority"
 
 # Authorities > Linker
 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
 msgstr "(separa le opzioni con |)"
 
 # Authorities > Linker
-msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
+msgid ""
+"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
+"linker"
 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
 
 # Authorities > Linker
@@ -467,16 +543,31 @@ msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Authorities > Linker
-msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
-msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
+msgid ""
+"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
+"linked to authority records."
+msgstr ""
+"la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
+"authority e le intestazioni"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
-msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
+msgid ""
+"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
+"the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
+"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+msgstr ""
+"Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 "
+"dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
-msgstr "Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni 00-05)."
+msgid ""
+"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
+"contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
+"elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+msgstr ""
+"Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un "
+"campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni "
+"00-05)."
 
 # Authorities > General
 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
@@ -487,8 +578,12 @@ msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
-msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
+msgid ""
+"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
+"of text strings for searches from subject tracings."
+msgstr ""
+"gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
+"dalle forme scartate dei soggetti."
 
 # Authorities > General
 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
@@ -499,8 +594,14 @@ msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Authorities > General
-msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
-msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
+msgid ""
+"authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
+"changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
+"to enable the merge_authority.pl cronjob."
+msgstr ""
+"Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un "
+"record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare "
+"lo script di cron merge_authority.pl."
 
 # Cataloging
 msgid "cataloguing.pref"
@@ -531,15 +632,24 @@ msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
-msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
+"that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
+"instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
+"with the subfields separated by"
+msgstr ""
+"come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
+"diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
+"usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Cataloging > Interface
-msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
+"source."
 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
 
 # Cataloging > Record Structure
@@ -547,8 +657,14 @@ msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
-msgstr "Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
+"field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
+"marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
+msgstr ""
+"Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, "
+"nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
+"\">MARC Code List for Languages</a>)"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
@@ -559,7 +675,9 @@ msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Cataloging > Interface
-msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
+"record relationships"
 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
 
 # Cataloging > Display
@@ -567,7 +685,9 @@ msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
+"records in"
 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
 
 # Cataloging > Display
@@ -595,23 +715,38 @@ msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
-msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
+"one tag entry on the display."
+msgstr ""
+"la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
+"nella visualizzazione"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
-msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
+"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
+msgstr ""
+"Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
+"marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
-msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
+"disable)."
+msgstr ""
+"da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
+"blank to disable)."
 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
+"the temporary location of"
 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
 
 # Cataloging > Display
@@ -619,12 +754,22 @@ msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
-msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
+"record details) and in the description separator (Staff client record "
+"details). The fields should appear separated with commas and according with "
+"the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
+msgstr ""
+"nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
+"essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
+"per MARC21)"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
-msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
+"like <code>192.168.</code>.)"
+msgstr ""
+"Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
@@ -635,24 +780,41 @@ msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
 msgstr "Nascondi"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
+"outside of the IP range"
 msgstr "Limita la soppressione agli IP fuori dal range indicato"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
-msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
+"search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
+"up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
+"broken."
+msgstr ""
+"le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve "
+"essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia "
+"deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
-msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
+"created item values."
+msgstr ""
+"la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
+"copia precedenti."
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
-msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
+"item values."
+msgstr ""
+"la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
+"precedente."
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
@@ -671,19 +833,28 @@ msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
 msgstr "biblioteca proprietaria"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
-msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
+"second tab will contain all other items."
+msgstr ""
+"sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
+"altre copie"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
+"first tab contains items whose"
 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
 
 # Cataloging > Spine Labels
-msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
+"printer,"
 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
 
 # Cataloging > Spine Labels
-msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
 
 # Cataloging > Spine Labels
@@ -695,11 +866,18 @@ msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
 msgstr "non attivare"
 
 # Cataloging > Spine Labels
-msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
-msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
+"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
+"&lt; and &gt;.)"
+msgstr ""
+"(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
+"<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
 
 # Cataloging > Spine Labels
-msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
+"printed spine label:"
 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
 
 # Cataloging > Spine Labels
@@ -711,27 +889,40 @@ msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Cataloging > Spine Labels
-msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
-msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
+"page to print item spine labels."
+msgstr ""
+"i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
+"bibliografici."
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
-msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
+"use when prefilling items (separated by space)"
+msgstr ""
+"Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
+"(separati da spazio)"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
-msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
+"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
+msgstr ""
+"come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
+"o nel plugin del campo."
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
 msgstr "Mosta"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
 
 # Cataloging > Display
@@ -743,8 +934,12 @@ msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
-msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
+"control number (001) for linking of bibliographic records."
+msgstr ""
+"i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra "
+"loro i records bibliografici."
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
@@ -755,7 +950,9 @@ msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Cataloging > Interface
-msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
+"the MARC editor."
 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
 
 # Cataloging > Display
@@ -763,7 +960,9 @@ msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
 msgstr "."
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
+msgid ""
+"cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
+"or subjects with "
 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
 
 # Cataloging > Record Structure
@@ -771,11 +970,15 @@ msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
 msgstr "I Barcode sono"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
+"yymm0001."
 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
+"year&gt;-0002."
 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
 
 # Cataloging > Record Structure
@@ -799,16 +1002,24 @@ msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Cataloging > Display
-msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
-msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
+"in MARC views."
+msgstr ""
+"nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
+"indicatori."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
-msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
+"determining circulation and fines rules, etc)."
+msgstr ""
+"per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle "
+"regole per multe, solleciti, etc."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
@@ -823,8 +1034,18 @@ msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
-msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
+msgid ""
+"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
+"multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
+"082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
+"code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
+"<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
+msgstr ""
+"che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi "
+"sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a "
+"e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o "
+"<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</"
+"code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
@@ -859,7 +1080,9 @@ msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
 
 # Cataloging > Record Structure
-msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
+msgid ""
+"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
+"correct author tags when importing a record using Z39.50."
 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
 
 # Circulation
@@ -895,12 +1118,25 @@ msgid "circulation.pref Self Checkout"
 msgstr "Prestito automatico"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
-msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
+msgid ""
+"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
+"split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
+"agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
+"FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
+"not apply an age restriction."
+msgstr ""
+"Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
+"FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
+"in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
+"almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
-msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
+msgid ""
+"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
+"target audience values from checking out inappropriate materials:"
+msgstr ""
+"Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
+"materiali inappropriati:"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
@@ -911,7 +1147,9 @@ msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
+msgid ""
+"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
+"restriction."
 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -923,8 +1161,12 @@ msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
-msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
+"even fines less than noissuescharge."
+msgstr ""
+"allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ "
+"piu bassa del valore di noissuescharge."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
@@ -935,7 +1177,9 @@ msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
+"from other libraries."
 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -947,8 +1191,12 @@ msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
-msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
+"items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
+msgstr ""
+"allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
+"multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
@@ -959,8 +1207,12 @@ msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
-msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
+"not enter the waiting list until a certain future date."
+msgstr ""
+"richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
+"certa data futura."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
@@ -971,7 +1223,9 @@ msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
+"when placing holds."
 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -983,7 +1237,9 @@ msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
+"damaged items."
 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -995,8 +1251,13 @@ msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
-msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o pù copie in prestito"
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
+"a record where the patron already has one or more items attached to that "
+"record checked out."
+msgstr ""
+"a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
+"più copie in prestito"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
@@ -1007,8 +1268,14 @@ msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
-msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
+"someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
+"warning. This allows self checkouts for those items."
+msgstr ""
+"il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
+"avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
+"copie siano prestabili con il self check."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
@@ -1019,7 +1286,9 @@ msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
+"items that are marked as not for loan."
 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
 
 # Circulation > Interface
@@ -1031,8 +1300,14 @@ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
 msgstr "Attiva"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
-msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
+"circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
+"Firefox plugin or the desktop application)"
+msgstr ""
+"la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
+"preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
+"desktop dedicata alla circolazione offline)"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
@@ -1043,7 +1318,9 @@ msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
+"are not checked out."
 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1055,23 +1332,34 @@ msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
-msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
+"renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
+msgstr ""
+"allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un "
+"prestito che la supererebbe."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
-msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
+"the library it was checked out from."
+msgstr ""
+"sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
+"prese in prestito."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
+"out from."
 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1087,8 +1375,12 @@ msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
-msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
+"based self checkout system."
+msgstr ""
+"agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
+"basato sul web."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
@@ -1099,8 +1391,30 @@ msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
-msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
+msgid ""
+"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
+"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
+msgstr ""
+"allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
+"raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
+msgstr "Permetti"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
+msgstr "Non permettere"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid ""
+"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
+"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
+"are returned by a patron."
+msgstr ""
+"Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
+"degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
+"vengono restituite dall'utente."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
@@ -1111,8 +1425,12 @@ msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
-msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
+msgid ""
+"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
+"automatically resumed by a set date."
+msgstr ""
+"che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
+"a partire da una certa data."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
@@ -1131,8 +1449,12 @@ msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
 msgstr "e questa password"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
-msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
+msgid ""
+"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
+"automatically login with this staff login"
+msgstr ""
+"al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
+"credenziali"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
@@ -1143,8 +1465,12 @@ msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
 msgstr "Non"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
-msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
+msgid ""
+"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
+"home library when they are returned."
+msgstr ""
+"Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
+"restituite"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
@@ -1155,12 +1481,17 @@ msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
 msgstr "Non bloccare"
 
 # Circulation > Checkin Policy
-msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
+msgid ""
+"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
+"been withdrawn."
 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
 
 # Circulation > Checkin Policy
-msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
-msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
+msgid ""
+"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
+"hourly loans then you should have this on.</b>"
+msgstr ""
+"<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
@@ -1171,15 +1502,21 @@ msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
 msgstr "Non attivare"
 
 # Circulation > Checkin Policy
-msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
-msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
+msgid ""
+"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
+"charges when an item is returned."
+msgstr ""
+"il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
+"viene restituita."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
 msgstr "."
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
+msgid ""
+"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
+"submitted in circulation"
 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
 
 # Circulation > Interface
@@ -1195,7 +1532,8 @@ msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
 msgstr "Non cercare di"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
+msgid ""
+"circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
 
 # Circulation > Interface
@@ -1203,8 +1541,12 @@ msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
 msgstr "Cerca di"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
-msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
+msgid ""
+"circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
+"typing a patron search on the circulation screen."
+msgstr ""
+"indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
+"schermata della circolazione."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
@@ -1223,12 +1565,22 @@ msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
+msgid ""
+"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
+"no later than"
 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
-msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
+msgid ""
+"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
+"that this number of days will be used too in calculating the default end "
+"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
+"renewing or transferring books."
+msgstr ""
+" giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
+"giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
+"prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
+"o trasferimenti."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
@@ -1239,7 +1591,9 @@ msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
+msgid ""
+"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
+"patron from the screen on the circulation screen."
 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -1251,8 +1605,12 @@ msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
 msgstr "Attiva"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
-msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
+msgid ""
+"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
+"multiple biblio from the search results"
+msgstr ""
+"la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
+"ricerca"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
@@ -1263,23 +1621,41 @@ msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
-msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
+msgid ""
+"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
+"if they have not been picked by within the time period specified in "
+"ReservesMaxPickUpDelay"
+msgstr ""
+"Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
+"periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
-msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
+msgid ""
+"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
+"ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
+"waiting hold to expire a fee of"
+msgstr ""
+"Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
+"viene multato di"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
+msgid ""
+"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
+"200b 300c)"
 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
-msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
+msgid ""
+"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
+"from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
+msgstr ""
+"I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
+"dei prestiti di un utente"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
+msgid ""
+"circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
+"checkout history (enter CSV Profile name)"
 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
 
 # Circulation > Interface
@@ -1295,8 +1671,12 @@ msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
-msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
+msgid ""
+"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
+"to show before running the overdues report."
+msgstr ""
+"allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
+"dei solleciti dei prestiti scaduti."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
@@ -1307,8 +1687,11 @@ msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
 msgstr "Notifica"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
-msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
+msgid ""
+"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
+"items they are checking in."
+msgstr ""
+"allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
@@ -1319,19 +1702,31 @@ msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
 msgstr "Includi"
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
-msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
+msgid ""
+"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
+"the fine for an overdue item."
+msgstr ""
+"il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
-msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
+msgid ""
+"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
+"Holds to pull list to"
+msgstr ""
+"Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
+"da"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
-msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
+msgid ""
+"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
+"date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
+msgstr ""
+" giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è "
+"calcolata con ConfirmFutureHolds."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
+msgid ""
+"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1339,19 +1734,26 @@ msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
+msgid ""
+"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
+"from."
 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
+msgid ""
+"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
+"item to"
 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
+msgid ""
+"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
+msgid ""
+"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
+"out from."
 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1363,15 +1765,21 @@ msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
 msgstr "Muovi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
-msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
+msgid ""
+"circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
+"PROC to the location CART when they are checked in."
+msgstr ""
+"copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
+"restituite."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
 msgstr " ."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
+msgid ""
+"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
+"lost, "
 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1395,8 +1803,12 @@ msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
 msgstr "Evita"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
-msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
+msgid ""
+"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
+"rental charge would take them over the limit."
+msgstr ""
+"che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
+"quota massima."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
@@ -1407,16 +1819,25 @@ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
 msgstr "Includi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
-msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
+msgid ""
+"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
+"charges for noissuescharge."
+msgstr ""
+"le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
+"superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
+"somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
 msgstr "Includi il CSS di"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
-msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
+msgid ""
+"circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
+"starting with <code>http://</code>)"
+msgstr ""
+"sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
+"code>."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
@@ -1427,8 +1848,14 @@ msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
-msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
+msgid ""
+"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
+"don't enter the waiting list until a certain future date. "
+"(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
+msgstr ""
+"aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
+"da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
+"AllowHoldDateInFuture."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
@@ -1439,12 +1866,17 @@ msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
+msgid ""
+"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
+"to pick up a hold from."
 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
-msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
+msgid ""
+"circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
+"address"
+msgstr ""
+"Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
@@ -1459,7 +1891,9 @@ msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
 msgstr "Non bloccare"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
+msgid ""
+"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
+"overdues outstanding"
 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1467,8 +1901,18 @@ msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
 msgstr "Includi fino a"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
-msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
+msgid ""
+"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
+"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
+"end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
+"full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
+"notice, no matter how many there are."
+msgstr ""
+"linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
+"singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
+"numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria "
+"situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
+"verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
@@ -1479,8 +1923,11 @@ msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
 msgstr "Registra"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
-msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
+msgid ""
+"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
+"checked in."
+msgstr ""
+"come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
@@ -1491,11 +1938,17 @@ msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
 msgstr "Restituisci"
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
-msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
+msgid ""
+"circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
+"borrower when the lost item is returned."
+msgstr ""
+"le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute "
+"vengono restituite."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
+msgid ""
+"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
+"due date on"
 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1515,8 +1968,11 @@ msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
 msgstr "Manda"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
-msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
+msgid ""
+"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
+"checkout alert preferences."
+msgstr ""
+"un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
@@ -1527,8 +1983,13 @@ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
 msgstr "Includi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
-msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
+msgid ""
+"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
+"charges for noissuescharge."
+msgstr ""
+"le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
+"superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
+"somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
@@ -1543,12 +2004,17 @@ msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
 msgstr "la biblioteca dell'utente"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
+msgid ""
+"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
+"hold on the item."
 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
-msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
+msgid ""
+"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
+"has been waiting for more than"
+msgstr ""
+"Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
@@ -1563,8 +2029,12 @@ msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
 msgstr "Non automaticamente"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
-msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
+msgid ""
+"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
+"hold is placed specifically on them and they are already checked in."
+msgstr ""
+"qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una "
+"prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
@@ -1575,8 +2045,13 @@ msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
-msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
+msgid ""
+"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
+"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
+"date)."
+msgstr ""
+"che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
+"(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
@@ -1587,24 +2062,42 @@ msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
 msgstr "Muovi"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
+msgid ""
+"circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
+"they are checked in."
 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
-msgstr "Includi il segeunte codice CSS in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
+msgid ""
+"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
+"web-based self checkout:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
+"sul web:"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
-msgstr "Includi il segeunte codice Javascript in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
+msgid ""
+"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
+"the web-based self checkout:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
+"basato sul web:"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
-msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
+msgid ""
+"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
+"Help page of the web-based self checkout system:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
+"autoprestito"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
-msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
+msgid ""
+"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
+"self checkout system login after"
+msgstr ""
+"Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
+"autoprestito dopo"
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
@@ -1615,7 +2108,9 @@ msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
 msgstr "Codice a barre"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
+msgid ""
+"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
+"self checkout system with their"
 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
 
 # Circulation > Self Checkout
@@ -1631,8 +2126,12 @@ msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
-msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
+msgid ""
+"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
+"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
+msgstr ""
+"la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
+"autoprestito."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
@@ -1643,15 +2142,21 @@ msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
+msgid ""
+"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
-msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
+msgid ""
+"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
+"commas; if empty, uses all libraries)"
+msgstr ""
+"(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte "
+"le biblioteche)"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
+msgid ""
+"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -1671,7 +2176,9 @@ msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
+msgid ""
+"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
+"intranet."
 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -1695,12 +2202,18 @@ msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
 msgstr "Trasferisci"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
+msgid ""
+"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
+"all waiting holds."
 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
-msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
+msgid ""
+"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
+"to Receive\" screen if the transfer has not been received"
+msgstr ""
+"Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
+"trasferimento non è stato ricevuto"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
@@ -1715,8 +2228,16 @@ msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
 msgstr "Non aggiornare"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
-msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
+msgid ""
+"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
+"total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
+"server load significantly; if performance is a concern, use the "
+"update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
+msgstr ""
+"il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
+"ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  "
+"molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
+"update_totalissues.pl  con cron)."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
@@ -1739,7 +2260,8 @@ msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
 msgstr "tipo di copia"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
+msgid ""
+"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
 
 # Circulation > Course Reserves
@@ -1763,16 +2285,26 @@ msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
-msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
+msgid ""
+"circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
+"checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
+"slow down circulation time for patrons with many checkouts."
+msgstr ""
+"per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. "
+"<br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli "
+"utenti con molti prestiti."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
 msgstr "Non usare"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
-msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
+msgid ""
+"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
+"calculating optimal holds filling between branches."
+msgstr ""
+"la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
+"prenotazioni tra le biblioteche."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
@@ -1787,8 +2319,12 @@ msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
 msgstr "Segnala"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
-msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
+msgid ""
+"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
+"patron whose items they are checking in."
+msgstr ""
+"allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
+"prestito."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
@@ -1799,8 +2335,12 @@ msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Circulation > Self Checkout
-msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
-msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
+msgid ""
+"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
+"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
+msgstr ""
+"il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
+"pl)"
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
@@ -1811,7 +2351,9 @@ msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
 msgstr "Non far pagare"
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
+msgid ""
+"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
+"patron loses an item."
 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
 
 # Circulation > Fines Policy
@@ -1823,7 +2365,8 @@ msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
 msgstr "Dimentica"
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
+msgid ""
+"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
 
 # Circulation > Holds Policy
@@ -1831,12 +2374,18 @@ msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
 msgstr "Permetti"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
+msgid ""
+"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
+"branches)"
 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
-msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
+msgid ""
+"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
+"place a hold on an item from another library"
+msgstr ""
+"un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
+"biblioteche"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
@@ -1867,8 +2416,12 @@ msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
-msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
+msgid ""
+"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
+"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
+msgstr ""
+"l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
+"prenotazione."
 
 # Circulation > Fines Policy
 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
@@ -1879,11 +2432,13 @@ msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
 msgstr "direttamente."
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
+msgid ""
+"circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
+msgid ""
+"circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
 
 # Circulation > Fines Policy
@@ -1895,8 +2450,12 @@ msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
 msgstr "Non calcolare"
 
 # Circulation > Fines Policy
-msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
-msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
+msgid ""
+"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
+"is being run)."
+msgstr ""
+"le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
+"pl</code> )."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
@@ -1907,8 +2466,14 @@ msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
-msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
+msgid ""
+"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
+"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
+"not turn up any results during an item barcode search."
+msgstr ""
+"il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
+"esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
+"pagina del prestiti."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
@@ -1923,7 +2488,8 @@ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
 msgstr "Non convertire"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
+msgid ""
+"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
 
 # Circulation > Interface
@@ -1931,7 +2497,9 @@ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
+msgid ""
+"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
+"prefix style"
 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
 
 # Circulation > Interface
@@ -1939,7 +2507,9 @@ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
+msgid ""
+"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
+"OPAC if they owe more than"
 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1955,7 +2525,9 @@ msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
+msgid ""
+"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
+"they have more than"
 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
 
 # Circulation > Checkout Policy
@@ -1967,11 +2539,15 @@ msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
 msgstr "Mosta le ultime"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
+msgid ""
+"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
+"screen."
 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
+msgid ""
+"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
+"the circulation page from"
 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
 
 # Circulation > Interface
@@ -1995,11 +2571,17 @@ msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
-msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
+msgid ""
+"circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
+"the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
+msgstr ""
+"i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito "
+"nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
 
 # Circulation > Interface
-msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
+msgid ""
+"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
+"circulation page from"
 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
 
 # Circulation > Interface
@@ -2023,12 +2605,18 @@ msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
 msgstr "solo le regole di circolazione."
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
-msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
+msgid ""
+"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
+"open day"
+msgstr ""
+"il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
-msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
+msgid ""
+"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
+"closed."
+msgstr ""
+"il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
 
 # Creators
 msgid "creators.pref"
@@ -2039,7 +2627,9 @@ msgid "creators.pref Patron Cards"
 msgstr "Tessere utenti"
 
 # Creators > Patron Cards
-msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
+msgid ""
+"creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
+"database to"
 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
 
 # Creators > Patron Cards
@@ -2123,7 +2713,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
-msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
+"each bibliographic record."
 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
 
 # Enhanced Content > Amazon
@@ -2131,8 +2723,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
 msgstr "Mettti l' associate tag"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
-msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
+"library referral fees if a patron decides to buy an item."
+msgstr ""
+"nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
+"Amazon se l'utente comprerà una copia."
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
@@ -2143,8 +2739,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
-msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
+"results and item detail pages on the staff interface."
+msgstr ""
+"le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
+"nell'interfaccia staff"
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
@@ -2187,32 +2787,63 @@ msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
 msgstr "Non includere"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
-msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
+"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+" includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio "
+"dell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
-msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
+"Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
+msgstr ""
+"Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
+"com/bw_XX.js)"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
-msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
-msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
+"Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
+"bz2)."
+msgstr ""
+"Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
+"babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
-msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
+"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
+"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
+"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
+msgstr ""
+"<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
+"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
+"parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
+"link."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
-msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
+"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
+msgstr ""
+"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
+"all'indirizzo <code>https://"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
 msgstr "Abilita"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
-msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
+"images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
+"a username and password (which can be seen in image links)."
+msgstr ""
+"i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
+"staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
+"nei link alle immagini."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
@@ -2223,7 +2854,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
-msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
+"username"
 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
@@ -2239,8 +2872,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
-msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
+"staff client (if found by one of the services below)."
+msgstr ""
+"le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
+"servizi descritti sotto)."
 
 # Enhanced Content > Google
 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
@@ -2251,11 +2888,17 @@ msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > Google
-msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
+"search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di "
+"dettaglio dell'Opac."
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
-msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
+"player for files catalogued in field 856"
 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catlogati nel campo 856"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
@@ -2291,8 +2934,13 @@ msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
-msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
-msgstr "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
+"summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
+"com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
+msgstr ""
+"un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://"
+"idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
@@ -2303,8 +2951,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
-msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
-msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
+"idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
+msgstr ""
+"la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai "
+"risultati della ricerca sull'Opac"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
@@ -2315,12 +2967,21 @@ msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
-msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
-msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
+"book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
+"com/'>IDreamBooks.com</a>."
+msgstr ""
+"un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica "
+"raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
-msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
+"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
+"servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
@@ -2331,23 +2992,34 @@ msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
-msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
+"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
+"OPAC. If you've enabled this, you need to "
+msgstr ""
+"recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
+"nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
+"Libraries using the customer ID"
 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
+"for Libraries content"
 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
+"bibliographic information."
 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
@@ -2363,7 +3035,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
-msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
+"search and details pages."
 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
@@ -2375,7 +3049,10 @@ msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
-msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
+"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
+"can be seen in image links)."
 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
@@ -2383,7 +3060,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
-msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
+"user profile"
 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
@@ -2395,7 +3074,8 @@ msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
-msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
@@ -2411,16 +3091,27 @@ msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
 msgstr "in un tab dell opac"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
-msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
+"the right"
 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
-msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
+"org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
+msgstr ""
+"Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
+"\">OCLC affiliate ID</a>"
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
-msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
+"that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
+"per day."
+msgstr ""
+"per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
+"1000 richieste al giorno."
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
@@ -2431,8 +3122,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Amazon
-msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
+"search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
+"dell'Opac."
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
@@ -2443,7 +3138,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > All
-msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
+"OPAC."
 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
@@ -2455,8 +3152,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
-msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
-msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
+"search and details pages."
+msgstr ""
+"copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
+"dettaglio."
 
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
@@ -2467,16 +3168,23 @@ msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Enhanced Content > Open Library
-msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
+"search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
+"dettaglio dell'Opac"
 
 # Enhanced Content > OverDrive
 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > OverDrive
-msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
-msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
+"information with the client key"
+msgstr ""
+"Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
 
 # Enhanced Content > OverDrive
 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
@@ -2487,7 +3195,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
 msgstr "."
 
 # Enhanced Content > OverDrive
-msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
+"catalog of library #"
 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
@@ -2499,8 +3209,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
+"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
+"dettagli dell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
@@ -2511,8 +3225,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
+"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
+"pagina dettagli dell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
@@ -2531,8 +3249,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
-msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
+"search results and item detail pages on the OPAC in a"
+msgstr ""
+"le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
+"ricerche nell'Opac a"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
@@ -2555,8 +3277,13 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
+"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
+"OPACFRBRizeEditions is on)."
+msgstr ""
+"le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
+"dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
@@ -2567,8 +3294,13 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
-msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
+"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
+"client code below."
+msgstr ""
+"contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
+"servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
@@ -2579,8 +3311,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
+"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
+"nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
@@ -2591,8 +3327,11 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
+"item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
@@ -2603,7 +3342,9 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
+"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
 msgstr "Non mostrare"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
@@ -2615,8 +3356,11 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
+"on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
@@ -2627,8 +3371,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
-msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
+"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
+"nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
@@ -2639,15 +3387,21 @@ msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
-msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
+"of the ispell executable"
+msgstr ""
+"Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
+"without moderation."
 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
 
 # Enhanced Content > Tagging
@@ -2659,8 +3413,11 @@ msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
+"detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
@@ -2671,8 +3428,12 @@ msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
-msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
+"results on the OPAC."
+msgstr ""
+"agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
+"nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
@@ -2683,15 +3444,20 @@ msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
-msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
+"reviewed by a staff member before being shown."
+msgstr ""
+"che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
+"OPAC."
 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Tagging
@@ -2699,7 +3465,8 @@ msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Enhanced Content > Tagging
-msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
 
 # Enhanced Content > Library Thing
@@ -2711,8 +3478,14 @@ msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
-msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
-msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
+"editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
+"on). This is separate from Library Thing for Libraries."
+msgstr ""
+"il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
+"(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
+"confondere con Library Thing for Libraries."
 
 # Enhanced Content > Plugins
 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
@@ -2723,8 +3496,14 @@ msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Enhanced Content > Plugins
-msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
-msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
+"the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
+"fully enabled."
+msgstr ""
+"la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
+"abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
+"operativi."
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
@@ -2735,16 +3514,25 @@ msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
+"of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
+msgstr ""
+"il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
+"(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
 
 # Enhanced Content > OCLC
-msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
-msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
+msgid ""
+"enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
+"for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
+"detailed above)."
+msgstr ""
+"volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
+"lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref"
@@ -2763,7 +3551,9 @@ msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
+msgid ""
+"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
+"calendar."
 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
 
 # I18N/L10N
@@ -2787,8 +3577,12 @@ msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
-msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
+msgid ""
+"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
+"space separated list of uppercase letters."
+msgstr ""
+"come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
+"maiuscole separate da spazio."
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
@@ -2811,11 +3605,14 @@ msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
 msgstr "aaaa-mm-gg"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
+msgid ""
+"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
+"interface:"
 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
+msgid ""
+"i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
 
 # I18N/L10N
@@ -2827,7 +3624,9 @@ msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
+msgid ""
+"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
+"on the OPAC."
 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
 
 # Local Use
@@ -2871,8 +3670,13 @@ msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
 msgstr "Registra"
 
 # Logging
-msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
-msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
+msgid ""
+"logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
+"Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
+"advisable to turn this on."
+msgstr ""
+"i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
+"molto spazio."
 
 # Logging
 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
@@ -2971,8 +3775,12 @@ msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
-msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
+msgid ""
+"opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
+"when making a purchase suggestion"
+msgstr ""
+"agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
+"d'acquisto"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
@@ -2983,16 +3791,24 @@ msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
-msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
+msgid ""
+"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
+"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
+msgstr ""
+"agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
+"sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
 msgstr "Usa"
 
 # OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
-msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
+msgid ""
+"opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
+"suggestions and reading history)"
+msgstr ""
+"come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
+"storico delle letture)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
@@ -3003,8 +3819,14 @@ msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
+msgid ""
+"opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
+"authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
+"locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori "
+"autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle "
+"pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
@@ -3023,8 +3845,13 @@ msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
 msgstr "nella vista MARC."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
-msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
+msgid ""
+"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
+"results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
+"times."
+msgstr ""
+"i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
+">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
@@ -3043,8 +3870,12 @@ msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
-msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
+msgid ""
+"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
+"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
+msgstr ""
+"le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
+"nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
@@ -3059,8 +3890,14 @@ msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
-msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
+msgid ""
+"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
+"increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
+"Only)"
+msgstr ""
+"attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
+"dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per "
+"visualizzazioni non XSLT"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
@@ -3091,8 +3928,12 @@ msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
-msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
+"must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
+msgstr ""
+"Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire "
+"correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
@@ -3107,7 +3948,9 @@ msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
+msgid ""
+"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
+"image on: "
 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3115,7 +3958,9 @@ msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
+"must be turned on."
 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3123,11 +3968,17 @@ msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
 msgstr "solo la pagina dei risultati"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
-msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
+"the OPAC if they have less than"
+msgstr ""
+"Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
+"meno di"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
+"disable)."
 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
 
 # OPAC > Features
@@ -3139,8 +3990,12 @@ msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
-msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
+"page on the OPAC."
+msgstr ""
+"Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
+"nell'Opac"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
@@ -3151,27 +4006,54 @@ msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
-msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
+"OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
+"item."
+msgstr ""
+"agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è "
+"disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia "
+"disponibile."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
-msgstr "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione mobile:"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
+"on all pages in the OPAC:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione "
+"mobile:"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
-msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
+"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
+"displayed record."
+msgstr ""
+"<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
+"sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
-msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
+"\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
+"with the following HTML (leave blank to disable):"
+msgstr ""
+"Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
+"l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
+"disabilitare):"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
-msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
+"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
+msgstr ""
+"<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
+"dalle parole chiave della query fatta."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
+"for a search in the OPAC:"
 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
 
 # OPAC > Features
@@ -3183,8 +4065,12 @@ msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
-msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
+"their contact information from the OPAC."
+msgstr ""
+"agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
+"sull'Opac."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
@@ -3195,8 +4081,12 @@ msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
 msgstr "Non mostrare"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
-msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
+"for a combined search on OPAC detail pages."
+msgstr ""
+"la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
+"pagine di dettaglio dell'Opac."
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
@@ -3207,20 +4097,39 @@ msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
-msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
+"their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
+msgstr ""
+"agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
+"storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
-msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
+"OPAC search results:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
+"dell'Opac"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
-msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
+"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
+"information from the displayed record."
+msgstr ""
+"<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
+"{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
+"mostrato."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
-msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
+"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
+"disable):"
+msgstr ""
+"Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
+"con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
@@ -3231,8 +4140,16 @@ msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Shelf Browser
-msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
-msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
+"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
+"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
+"your collection has a large number of items."
+msgstr ""
+"lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
+"agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
+"largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
+"molte copie."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
@@ -3255,8 +4172,12 @@ msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
+"checked out on item detail pages on the OPAC."
+msgstr ""
+"il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
+"dell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
@@ -3287,12 +4208,19 @@ msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
-msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
+"authority browser."
+msgstr ""
+"le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
+"l'authority."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
-msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
+"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
+msgstr ""
+"Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
@@ -3307,7 +4235,8 @@ msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
 
 # OPAC > Policy
@@ -3319,23 +4248,57 @@ msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
+"on the OPAC."
 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
+"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
+"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
+"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
+"{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
+"li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
+"default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</"
+"li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
+"sostituito con il codice della lingua in uso"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
+msgid ""
+"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
+"at: "
 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
+msgid ""
+"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
+"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
+"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
+"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
+"{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt"
+"\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
+"default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
+"file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
+"sostituito con il codice della lingua in uso"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
+msgid ""
+"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
+"at: "
 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
 
 # OPAC > Features
@@ -3347,8 +4310,12 @@ msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
-msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
+msgid ""
+"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
+"the OPAC."
+msgstr ""
+"le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
+"utente nell'opac."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
@@ -3359,8 +4326,11 @@ msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
 msgstr "non aggiungere"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
-msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
+"the OPAC masthead."
+msgstr ""
+"un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
@@ -3371,7 +4341,8 @@ msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
 
 # OPAC > Policy
@@ -3383,8 +4354,12 @@ msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
-msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di sviluppo."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
+"with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
+msgstr ""
+"agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di "
+"sviluppo."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
@@ -3407,8 +4382,12 @@ msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
-msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
+"OPAC detail page."
+msgstr ""
+"lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
+"dettaglio dell'opac."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
@@ -3419,8 +4398,12 @@ msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
-msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
+"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
+msgstr ""
+"agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/"
+"cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
@@ -3431,36 +4414,65 @@ msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
-msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
+"build_browser_and_cloud.pl to build)"
+msgstr ""
+"una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
+"build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
-msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
+"(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
+msgstr ""
+"<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
+"Dublin Core (<code>dc</code>),"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
-msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
+"from OPAC detail page separated by |:"
+msgstr ""
+"Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei "
+"dettagli del record. I valori sono separati da | :"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
-msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
+"MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
+msgstr ""
+"MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), "
+"Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
-msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
+"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
+"(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
+msgstr ""
+"Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - "
+"(<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
 msgstr "Usa l'immagine"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
+"URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr ""
+"per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
+"URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
-msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
+"items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
+msgstr ""
+"Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie "
+"nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
@@ -3471,8 +4483,12 @@ msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
 msgstr "Evidenzia"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
-msgstr "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
+"search results and detail pages."
+msgstr ""
+"le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di "
+"dettaglio"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
@@ -3519,12 +4535,18 @@ msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
+"the main page of the OPAC:"
 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
-msgstr "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile (sezione MainUserBlock):"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
+"on the main page of the OPAC (mobile version):"
+msgstr ""
+"Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile "
+"(sezione MainUserBlock):"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
@@ -3535,20 +4557,41 @@ msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
-msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
+"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
+"database needs to be upgraded, but unconditionally."
+msgstr ""
+"nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
+"Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
+"essere aggiornato."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
-msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
+"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
+msgstr ""
+"Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
+"principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
+"la navigazione):"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
-msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
+"the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
+"patron account links if available:"
+msgstr ""
+"Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
+"principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
+"link al record utente se disponibili:"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
-msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
+"the main page under the main login form:"
+msgstr ""
+"Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
+"login (sezione OpacNavRight):"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
@@ -3559,8 +4602,12 @@ msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
-msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
+"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
+msgstr ""
+"agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
+"se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
@@ -3571,8 +4618,11 @@ msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
-msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
+"authentification before accessing the OPAC."
+msgstr ""
+"l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
@@ -3583,7 +4633,8 @@ msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
 
 # OPAC > Policy
@@ -3599,7 +4650,8 @@ msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
 
 # OPAC > Policy
@@ -3608,7 +4660,7 @@ msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
-msgstr "la biblioteca in cui la copia e' stata data in prestito"
+msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
@@ -3631,12 +4683,19 @@ msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
 msgstr "biblioteca proprietaria"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
-msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
+"tab will contain all other items."
+msgstr ""
+"corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
+"tutte le altre copia"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
-msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
+msgid ""
+"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
+"tab contains items whose"
+msgstr ""
+"le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
@@ -3647,7 +4706,9 @@ msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
+"mobile version of the OPAC."
 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3659,7 +4720,9 @@ msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
+"mobile version of the OPAC."
 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3671,7 +4734,9 @@ msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
+"masthead."
 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3703,8 +4768,14 @@ msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
-msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
+msgid ""
+"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
+"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
+"avoided if your collection has a large number of items."
+msgstr ""
+"agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una "
+"funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
+"copie."
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
@@ -3715,40 +4786,72 @@ msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
+"the OPAC."
 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
-msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
+"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
+"( HTML is allowed ):"
+msgstr ""
+"Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
+"dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
+"with |)"
 msgstr "(separati da |)"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
-msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
+"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
+"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
+"screen:"
+msgstr ""
+"I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
+"html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
+"with |)"
 msgstr "(separati da |)"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
-msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
+"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
+"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
+"screen:"
+msgstr ""
+"I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
+"html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di "
+"autoiscrizione:"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
 msgstr "Usa il codice utente"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
-msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
+"category for patrons registered via the OPAC."
+msgstr ""
+"come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
-msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
+"registered via the OPAC, but not yet verified after"
+msgstr ""
+"Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
+"dopo"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
@@ -3763,7 +4866,9 @@ msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
 msgstr "Richiedi"
 
 # OPAC > Self Registration
-msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
+msgid ""
+"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
+"patron verify his or herself via email."
 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
 
 # OPAC > Features
@@ -3799,7 +4904,9 @@ msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
 msgstr "Limita"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
+msgid ""
+"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
+"registered at."
 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
 
 # OPAC > Shelf Browser
@@ -3811,7 +4918,9 @@ msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # OPAC > Shelf Browser
-msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
+msgid ""
+"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
+"for the shelf browser."
 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
 
 # OPAC > Shelf Browser
@@ -3823,8 +4932,12 @@ msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # OPAC > Shelf Browser
-msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
-msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
+msgid ""
+"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
+"items for the shelf browser."
+msgstr ""
+"la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
+"scorrimento dello scaffale"
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
@@ -3835,8 +4948,12 @@ msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # OPAC > Shelf Browser
-msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
-msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
+msgid ""
+"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
+"the shelf browser."
+msgstr ""
+"la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
+"scaffale."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
@@ -3939,7 +5056,9 @@ msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
+"OPAC."
 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3947,24 +5066,53 @@ msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
+msgid ""
+"opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
+"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
+"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
+"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
+"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
+"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
+"to start from your HTTP document root."
+msgstr ""
+"per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
+"(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
+"un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
+"metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
+"attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
+msgid ""
+"opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
+"in the OPAC:"
 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
-msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
+msgid ""
+"opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
+"in the OPAC:"
+msgstr ""
+"Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
 msgstr "Usa il CSS"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
+msgid ""
+"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
+"default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
+"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
+"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
+"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
+"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
+"expected to start from your HTTP document root."
+msgstr ""
+"su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
+"vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
+"<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
+"file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
+"Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
@@ -3975,7 +5123,9 @@ msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Privacy
-msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
+msgid ""
+"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
+"out in the past."
 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
 
 # OPAC > Appearance
@@ -3983,8 +5133,15 @@ msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
 msgstr "Usa l'immagine"
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
+msgid ""
+"opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
+"this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
+"customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
+"<code>http://</code>.)"
+msgstr ""
+"nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa "
+"dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://"
+"</code>)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
@@ -3995,7 +5152,9 @@ msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
 msgstr "nell'Opac."
 
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
+msgid ""
+"opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
+"OPAC:"
 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
 
 # OPAC > Features
@@ -4007,7 +5166,8 @@ msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
+msgid ""
+"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
 
 # OPAC > Features
@@ -4031,8 +5191,12 @@ msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
-msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
+msgid ""
+"opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
+"show branch names with callnumbers."
+msgstr ""
+"agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il "
+"nome della biblioteca con le collocazioni."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
@@ -4075,7 +5239,9 @@ msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
 msgstr "Spedisci"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
+msgid ""
+"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
+"account details."
 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
 
 # Patrons
@@ -4099,7 +5265,9 @@ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
 msgstr "di casa"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
+msgid ""
+"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
+"emails."
 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
 
 # Patrons
@@ -4111,12 +5279,21 @@ msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
 msgstr "(separa le colonne co |)"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
-msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
+msgid ""
+"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
+"koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
+"a> must be filled in on the patron entry screen:"
+msgstr ""
+"Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
+"target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno "
+"compilate:"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
-msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
+msgid ""
+"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
+"new expiry date on"
+msgstr ""
+"Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
@@ -4131,8 +5308,14 @@ msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
-msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
+msgid ""
+"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
+"koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
+"a> will not appear on the patron entry screen:"
+msgstr ""
+"Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-"
+"community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</"
+"a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
@@ -4151,7 +5334,9 @@ msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
 msgstr "No permettere"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
+msgid ""
+"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
+"arbitrary files to a borrower record."
 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
 
 # Patrons
@@ -4163,8 +5348,13 @@ msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
-msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
+msgid ""
+"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
+"they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
+"certain kinds of notices."
+msgstr ""
+"agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a "
+"certi tipi di notizie."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
@@ -4175,15 +5365,24 @@ msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
 msgstr "Attiva"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
-msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
+msgid ""
+"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
+"custom attributes on patrons."
+msgstr ""
+"la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
+"gli utenti."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
-msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
+msgid ""
+"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
+"specified in the circulation rules matrix."
+msgstr ""
+"Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
+"specificati i limiti per singola copia."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
+msgid ""
+"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
 
 # Patrons
@@ -4191,7 +5390,9 @@ msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
 msgstr "[% local_currency %]."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
+msgid ""
+"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
+"to expire"
 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
 
 # Patrons
@@ -4219,8 +5420,12 @@ msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
 msgstr "(separa i campi con |)"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
-msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
+msgid ""
+"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
+"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
+msgstr ""
+"Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
+"'statistiche' nel record utente: "
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
@@ -4231,8 +5436,14 @@ msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
 msgstr "Attiva"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
-msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
+msgid ""
+"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
+"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
+"supported)."
+msgstr ""
+"la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
+"(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
+"prenotazioni)"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
@@ -4243,15 +5454,24 @@ msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
 msgstr "Non usare"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
-msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
+msgid ""
+"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
+"addition screen to the next available card number (for example, if the "
+"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
+"default to 26345000012942)."
+msgstr ""
+"un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
+msgid ""
+"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
+"Leave empty to deactivate"
 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
+msgid ""
+"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
+"they guarantee:"
 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
 
 # Patrons
@@ -4263,8 +5483,12 @@ msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
 msgstr "Non costruire nè controllare"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
-msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
+msgid ""
+"patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
+"Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
+msgstr ""
+"il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza "
+"<code>autoMemberNum</code>."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
@@ -4275,8 +5499,11 @@ msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
-msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
+msgid ""
+"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
+"history (it is stored regardless)."
+msgstr ""
+"allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
@@ -4287,11 +5514,17 @@ msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
-msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
+msgid ""
+"patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
+"(which must be set up as Institution patrons)."
+msgstr ""
+"agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite "
+"come istituzioni di utenti)."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
+msgid ""
+"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
+"be at least"
 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
 
 # Patrons
@@ -4307,7 +5540,9 @@ msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
+msgid ""
+"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
+"the staff client."
 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
 
 # Patrons
@@ -4319,7 +5554,8 @@ msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
 msgstr "Non caricare"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
+msgid ""
+"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
 
 # Searching
@@ -4339,28 +5575,49 @@ msgid "searching.pref Search Form"
 msgstr "Search Form"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
-msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
+msgid ""
+"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
+"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
+"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
+msgstr ""
+"<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
+"strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
+"collocazione (<strong>loc</strong>)."
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
-msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
+msgid ""
+"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
+"advanced search for limiting searches on the"
+msgstr ""
+"Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
+"avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
-msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
+msgid ""
+"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
+"appear in the order listed.<br/>"
+msgstr ""
+"i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
+msgid ""
+"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
+"interface."
 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
-msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
+msgid ""
+"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
+"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
+"reindex your bibliographic database when changing this preference."
+msgstr ""
+"i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  "
+"bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
+"cambi questa preferenza."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
@@ -4379,8 +5636,12 @@ msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
 msgstr "non usare"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
-msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
+msgid ""
+"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
+"callnumber and standard number staff client searches"
+msgstr ""
+"l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
+"client staff"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
@@ -4395,8 +5656,12 @@ msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
-msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
+msgid ""
+"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
+"number in OPAC search results."
+msgstr ""
+"la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati "
+"dell'Opac."
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
@@ -4407,8 +5672,12 @@ msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
 msgstr "non usare"
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
-msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
+msgid ""
+"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
+"callnumber and standard number OPAC searches"
+msgstr ""
+"l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
+"dell'Opac"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
@@ -4419,7 +5688,9 @@ msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
 msgstr ","
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
+msgid ""
+"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
+"OPAC by"
 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
 
 # Searching > Results Display
@@ -4479,20 +5750,33 @@ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
 msgstr "Non usare"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
-msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
+msgid ""
+"searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
+"OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
+msgstr ""
+"a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
+"configurato ed attivo."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
 msgstr "Usa"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
-msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
+msgid ""
+"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
+"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
+msgstr ""
+"<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
+"cite>.)"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
-msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
+msgid ""
+"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
+"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
+"cite>)"
+msgstr ""
+"Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
+"<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
@@ -4511,8 +5795,13 @@ msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
 msgstr "Prova"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
-msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
+msgid ""
+"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
+"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
+"cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
+msgstr ""
+"a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
+"cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
@@ -4523,8 +5812,13 @@ msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
 msgstr "Cerca"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
-msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
+msgid ""
+"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
+"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
+"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
+msgstr ""
+"parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
+"trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
@@ -4535,7 +5829,9 @@ msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
+msgid ""
+"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
+"(REQUIRES ZEBRA)."
 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
 
 # Searching > Features
@@ -4547,8 +5843,12 @@ msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
 msgstr "Forza"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
-msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
+msgid ""
+"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
+"Staff Client to search only for complete-subfield matches."
+msgstr ""
+"il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
+"match di tutto il sottocampo."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
@@ -4559,16 +5859,29 @@ msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
 msgstr "Includi"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
-msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
+msgid ""
+"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
+"by clicking on subject tracings."
+msgstr ""
+"le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
-msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
+msgid ""
+"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
+"separator for UNIMARC authors facets"
+msgstr ""
+"Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
-msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
+msgid ""
+"searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
+"not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
+"activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
+"for Koha to figure this out on its own."
+msgstr ""
+"l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
+"influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
+"far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
@@ -4587,15 +5900,22 @@ msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
 msgstr "Prova"
 
 # Searching > Features
-msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
-msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
+msgid ""
+"searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
+"queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
+"QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
+msgstr ""
+"ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
+"nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
 msgstr ","
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
+msgid ""
+"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
+"staff client by"
 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
 
 # Searching > Results Display
@@ -4651,11 +5971,19 @@ msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
-msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
+msgid ""
+"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
+"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
+"Applies to OPAC and staff interface."
+msgstr ""
+"i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende "
+"dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
+"staff."
 
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
+msgid ""
+"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
+"advanced search pages."
 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
 
 # Searching > Search Form
@@ -4675,7 +6003,9 @@ msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
 msgstr "Mostra fino a"
 
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
+msgid ""
+"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
+"results"
 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
 
 # Searching > Results Display
@@ -4703,7 +6033,9 @@ msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
 msgstr "Mostra i"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
+msgid ""
+"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
+"OPAC."
 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
 
 # Serials
@@ -4715,8 +6047,12 @@ msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
 msgstr "Non aggiungere"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
-msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
+msgid ""
+"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
+"attached serial is renewed."
+msgstr ""
+"un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
+"rinnovato."
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
@@ -4727,11 +6063,14 @@ msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
 msgstr "Metti"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
+msgid ""
+"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
+"a routing list."
 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
+msgid ""
+"serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
 
 # Serials
@@ -4751,16 +6090,26 @@ msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
 msgstr "Mostra i"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
+msgid ""
+"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
+"the staff client."
 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
-msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
+msgid ""
+"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
+"not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
+msgstr ""
+"Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
+"Separali con |"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
-msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
+msgid ""
+"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
+"for a bibliographic record, preselect"
+msgstr ""
+"Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
+"preseleziona"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
@@ -4791,8 +6140,13 @@ msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
 msgstr "il tab degli abbonamenti"
 
 # Serials
-msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
-msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
+msgid ""
+"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
+"Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
+"UNIMARC."
+msgstr ""
+"come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
+"continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
 
 # Staff Client
 msgid "staff_client.pref"
@@ -4807,15 +6161,21 @@ msgid "staff_client.pref Options"
 msgstr "Opzioni"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
-msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
+msgid ""
+"staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
+"future use, Results XSLT not functional at this time)."
+msgstr ""
+"sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non "
+"funziona nei risultati XSLT)."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
+msgid ""
+"staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
+"an image on: "
 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
 
 # Staff Client > Appearance
@@ -4823,12 +6183,18 @@ msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
+msgid ""
+"staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
+"must be turned on."
 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
-msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
+msgid ""
+"staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
+"XSLT not functional at this time)."
+msgstr ""
+"pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i "
+"risultati XSLT)."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
@@ -4839,8 +6205,12 @@ msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
-msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
+msgid ""
+"staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
+"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
+msgstr ""
+"le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
+"nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
@@ -4851,31 +6221,54 @@ msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
-msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
+msgid ""
+"staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
+"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
+msgstr ""
+"il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
+"dei dettagli o delle prenotazioni."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
 msgstr "Usa l'immagine"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
+msgid ""
+"staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
+"should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr ""
+"come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
+"Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
-msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
+msgid ""
+"staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
+"More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
+"links or blank):"
+msgstr ""
+"Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
+"delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
-msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
+msgid ""
+"staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
+"printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
+"Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
+msgstr ""
+"Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la "
+"funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn "
+"jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
+msgid ""
+"staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
+"the staff client:"
 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
+msgid ""
+"staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
+"column on the main page of the staff client:"
 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
 
 # Staff Client > Appearance
@@ -4883,8 +6276,12 @@ msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
 msgstr "Includi il CSS presente in"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
+msgid ""
+"staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
+"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr ""
+"sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL "
+"completo, che inizia con <code>http://</code>."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
@@ -4895,32 +6292,89 @@ msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
-msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
+msgid ""
+"staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
+"koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
+"statuses and locations) in search results."
+msgstr ""
+"immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori "
+"autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati "
+"delle ricerche."
+
+# Staff Client > Options
+msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+# Staff Client > Options
+msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+# Staff Client > Options
+msgid ""
+"staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
+"page."
+msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
+msgid ""
+"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
+"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
+"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
+"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
+"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
+"{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
+"li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
+"li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
+"URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
+"della lingua in uso"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
+msgid ""
+"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
+"using XSLT stylesheet at: "
 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
+msgid ""
+"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
+"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
+"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
+"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
+"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
+"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
+"{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
+"li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
+"\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
+"li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
+"URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
+"della lingua in uso"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
-msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
+msgid ""
+"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
+"using XSLT stylesheet at: "
+msgstr ""
+"Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
 msgstr "Includi i file della directory"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
-msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
+msgid ""
+"staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
+"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
+msgstr ""
+"al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
+"per disabilitare)."
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
@@ -4935,31 +6389,67 @@ msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
+msgid ""
+"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
+"stylesheet"
 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
+msgid ""
+"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
+"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
+"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
+"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
+"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
+"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
+"expected to start from your HTTP document root."
+msgstr ""
+"per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
+"per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
+"file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
+"un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
+"inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
+"Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
+"document root settata per Koha."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
+msgid ""
+"staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
+"instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
+"a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
+"code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
+"enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
+"theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
+"expected to start from your HTTP document root."
+msgstr ""
+"su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
+"(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
+"completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
+"risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
+"file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
+"attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
+"fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
-msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
+msgid ""
+"staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
+"pages in the staff client:"
+msgstr ""
+"Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
+msgid ""
+"staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
+"the URL."
 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
+msgid ""
+"staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
 
 # Staff Client > Appearance
@@ -4979,7 +6469,9 @@ msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
+msgid ""
+"staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
+"client."
 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
 
 # Staff Client > Options
@@ -4991,8 +6483,11 @@ msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
-msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
+msgid ""
+"staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
+"form on the staff client."
+msgstr ""
+"di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
@@ -5003,20 +6498,29 @@ msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
 msgstr "Non permettere"
 
 # Staff Client > Options
-msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
-msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
+msgid ""
+"staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
+"staff client."
+msgstr ""
+"di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
+msgid ""
+"staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
+"servers)."
 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
 
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
-msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
+msgid ""
+"staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
+"goes down)."
+msgstr ""
+"scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con "
+"internet bloccata)."
 
 # Web services
 msgid "web_services.pref"
@@ -5047,11 +6551,15 @@ msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
 
 # Web services > ILS-DI
-msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
+msgid ""
+"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
+"services"
 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
 
 # Web services > OAI-PMH
-msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
+msgid ""
+"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
+"PMH</a> server."
 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
 
 # Web services > OAI-PMH
@@ -5075,23 +6583,32 @@ msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 # Web services > OAI-PMH
-msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
-msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
+msgid ""
+"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
+"when a bibliographic record is created or updated"
+msgstr ""
+"l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
+"o aggiornato."
 
 # Web services > OAI-PMH
 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
 msgstr "Al massimo fornisci"
 
 # Web services > OAI-PMH
-msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
-msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
+msgid ""
+"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
+"ListRecords or ListIdentifiers query."
+msgstr ""
+"records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
 
 # Web services > OAI-PMH
 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
 msgstr ":."
 
 # Web services > OAI-PMH
-msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
+msgid ""
+"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
+"prefix"
 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
 
 # Web services > Reporting
@@ -5099,6 +6616,8 @@ msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
 msgstr "Invia solamente"
 
 # Web services > Reporting
-msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
-msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
-
+msgid ""
+"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
+"reports web service."
+msgstr ""
+"linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."