Translation updates for Koha 3.20 beta
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
index 0537675..082f402 100644 (file)
@@ -1,18 +1,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: zh-Hans-TW-pref\n"
+"Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-02 21:56+0000\n"
 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1417158693.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1430603800.000000\n"
 
 # Acquisitions
 msgid "acquisitions.pref"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "採訪"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref Policy"
-msgstr "政策"
+msgstr "acquisitions.pref 政策"
 
 # Acquisitions > Printing
 msgid "acquisitions.pref Printing"
-msgstr "列印"
+msgstr "acquisitions.pref 列印"
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "管理"
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref CAS Authentication"
-msgstr "中央認證系統"
+msgstr "CAS 認證"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref Interface options"
@@ -288,19 +288,19 @@ msgstr "使用"
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
-msgstr ""
+msgstr "做為退回的電子郵件地址。若空白,則使用管理者的電子郵件地址(通常是管理郵件)。"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
-msgstr ""
+msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
@@ -348,87 +348,87 @@ msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
-msgstr ""
+msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
-msgstr ""
+msgstr "圖書館名稱"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
-msgstr ""
+msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
-msgstr ""
+msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
-msgstr ""
+msgstr "圖書館類型"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
-msgstr ""
+msgstr "學術"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
-msgstr ""
+msgstr "政府"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
-msgstr ""
+msgstr "私人"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
-msgstr ""
+msgstr "公共"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
-msgstr ""
+msgstr "宗教組織"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
-msgstr ""
+msgstr "研究"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
-msgstr ""
+msgstr "學校"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
-msgstr ""
+msgstr "學會或協會"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
-msgstr ""
+msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
-msgstr ""
+msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
-msgstr ""
+msgstr "圖書館網址"
 
 # Administration > Share anonymous usage statistics
 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
-msgstr ""
+msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
-msgstr "採用中央認證系統。"
+msgstr "採用 CAS 認證系統。"
 
 # Administration > CAS Authentication
 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
@@ -676,15 +676,15 @@ msgstr "編目"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref Display"
-msgstr "顯示"
+msgstr "cataloguing.pref 顯示"
 
 # Cataloging > Importing
 msgid "cataloguing.pref Importing"
-msgstr "匯入"
+msgstr "cataloguing.pref 匯入"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref Interface"
-msgstr "介面"
+msgstr "cataloguing.pref 介面"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "記錄結構"
 
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
-msgstr "書標"
+msgstr "cataloguing.pref 書標"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
 
 # Cataloging > Importing
 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
-msgstr "將匯入記錄裡的ISBN當為字串與既有記錄的ISBN欄位匹配。 此偏好對 UseQueryParser 無影響。"
+msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
 
 # Cataloging > Importing
 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
@@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "不做"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
-msgstr " ."
+msgstr ""
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
-msgstr "顯示機讀編目格式分欄"
+msgstr "顯示 MARC 分欄"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
@@ -736,11 +736,11 @@ msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
-msgstr ""
+msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "做為預設分類法來源。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
-msgstr "清空預設為英文"
+msgstr "英文則預設為空白。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
-msgstr "使用以下的國際標準書目著錄模版:"
+msgstr "使用以下的 ISBD 模版:"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
@@ -784,15 +784,15 @@ msgstr "國際標準書目著錄格式(見下列)"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
-msgstr "列舉式機讀編目格式"
+msgstr "列舉式 MARC 表單"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
-msgstr "機讀編目格式"
+msgstr "MARC 格式。"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
-msgstr "基本格式"
+msgstr "基本格式"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "不要"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
-msgstr "æ\94¶æ\8a\98é\87\8dè¤\87ç\9a\84æ¬\84ä½\8d。"
+msgstr "æ\94¶æ\8a\98é\87\8dè¤\87ç\9a\84æ¨\99籤款ç\9b®。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "不顯示這些"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
-msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(線上公用目錄記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3..  供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
+msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
-msgstr "<br />將線上公用目錄詳情頁面轉換至"
+msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
@@ -860,11 +860,11 @@ msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
-msgstr ""
+msgstr "被標記為從 OPAC 搜尋結果轉換而來的館藏。您必須在 Zebra 內設定 <code>Suppress</code> 索引並且至少轉換一筆書紀錄,否則搜尋結果將破碎。"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
-msgstr "錯訊代碼 404 (未找到)。"
+msgstr "錯訊代碼 404 (‘未找到’)。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "不要"
 
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
-msgstr " (從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
+msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
 
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
@@ -936,55 +936,55 @@ msgstr "不顯示"
 
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
-msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標"
+msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
-msgstr ""
+msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "範例:"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
-msgstr ""
+msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
-msgstr ""
+msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
-msgstr ""
+msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
-msgstr ""
+msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "範例:"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
-msgstr ""
+msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
-msgstr ""
+msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
-msgstr ""
+msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
-msgstr ""
+msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
-msgstr "做為機讀編目格式記錄嵌入的連結文字。"
+msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "使用"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
-msgstr "以書目控制號碼(分欄 $w)及控制碼(001)連結書目記錄。"
+msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "不顯示"
 
 # Cataloging > Interface
 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
-msgstr "機讀編目格式編輯器裡的欄位及分欄說明。"
+msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "不顯示"
 
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
-msgstr "以機讀編目格式檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
+msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "使用館藏類型"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
-msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供線上公用目錄詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
+msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "特定館藏"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
-msgstr "對眏至機讀編目格式分欄"
+msgstr "對眏至 MARC 分欄"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
@@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
-msgstr "解讀與儲存機讀編目格式在"
+msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
-msgstr " MARC21"
+msgstr "MARC21"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
-msgstr " NORMARC"
+msgstr "NORMARC"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
-msgstr "從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,依著者欄位為準,匯入其他欄位(以逗點區隔)"
+msgstr "從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,依著者欄位為準,匯入其他欄位(以逗點區隔)"
 
 # Circulation
 msgid "circulation.pref"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "館藏政策"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref Interface"
-msgstr "介面"
+msgstr "circulation.pref 介面"
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref Self Checkout"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "自助借出"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
-msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (bar) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至機讀編目格式的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的機讀編目格式欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
+msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至機讀編目格式的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的機讀編目格式欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
-msgstr "館員借出有年齡限制的館藏"
+msgstr "館員借出有年齡限制的館藏"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
-msgstr ""
+msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。(說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
@@ -1312,15 +1312,15 @@ msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 F
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
-msgstr ""
+msgstr "允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
-msgstr ""
+msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
-msgstr ""
+msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
-msgstr ""
+msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\"或自動續借。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "在指定的日期自動預約。"
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
-msgstr " ."
+msgstr ""
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "放行"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
-msgstr "還入已註銷的館藏"
+msgstr "還入已註銷的館藏"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
-msgstr "."
+msgstr ""
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
@@ -1524,39 +1524,39 @@ msgstr "天前)。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
-msgstr ""
+msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
-msgstr ""
+msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
-msgstr ""
+msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30],當該館藏逾期超過30天,則視為遺失。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
-msgstr ""
+msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
-msgstr ""
+msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
-msgstr ""
+msgstr "天。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
-msgstr ""
+msgstr "當館藏逾期超過"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
-msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
+msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
@@ -1600,15 +1600,15 @@ msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
-msgstr ""
+msgstr "允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
-msgstr ""
+msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
-msgstr ""
+msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
@@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "使用"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
-msgstr "不要求"
+msgstr "選用"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
-msgstr "要求"
+msgstr "必備"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
@@ -1664,15 +1664,15 @@ msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
-msgstr ""
+msgstr "不包括"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
-msgstr ""
+msgstr "包括"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
-msgstr ""
+msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
-msgstr "."
+msgstr ""
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
@@ -1752,32 +1752,32 @@ msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
-msgstr ""
+msgstr "不給"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
-msgstr ""
+msgstr "館藏所在圖書館"
 
 # Circulation > Holds Policy
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
-msgstr ""
+msgstr "所屬圖書館"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
-msgstr ""
+msgstr "符合館藏的"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
-msgstr ""
+msgstr "提取圖書館"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
-msgstr ""
+msgstr "滿足預約的優先次序"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
-msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)"
+msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
@@ -1825,43 +1825,43 @@ msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
-msgstr ""
+msgstr "在地借出功能。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
-msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
+msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "忽略行事曆"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "使用行事曆"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
-msgstr ""
+msgstr "處理逾期通知時"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "放行"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
-msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
+msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "最多印出"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
-msgstr "筆逾期通知;超過此筆數時,提醒讀者查看帳號內完整的逾期館藏記錄。設定為0,則印出所有的逾期通知,不論多少筆。"
+msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
@@ -1937,19 +1937,19 @@ msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
-msgstr ""
+msgstr "借出有租金要求的館藏, "
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
-msgstr ""
+msgstr "詢問"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
-msgstr ""
+msgstr "不要問"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "確認用。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
-msgstr "讀者照片(若已匯入),使用自助借出系統時。"
+msgstr "讀者照片 (若已匯入),使用自助借出系統時。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
@@ -2105,15 +2105,15 @@ msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
-msgstr ""
+msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
-msgstr ""
+msgstr "館藏來自的圖書館。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
-msgstr ""
+msgstr "館藏儲存的圖書館。"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
-msgstr "暫停從線上公用目錄預約的功能。"
+msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
@@ -2177,15 +2177,15 @@ msgstr "天,送出後。"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
-msgstr ""
+msgstr "每組值應分在不同的列。"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
-msgstr ""
+msgstr "此為配對值清單,還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
 
 # Circulation > Checkin Policy
 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
-msgstr ""
+msgstr "將更新至右手的值,如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
-msgstr " ."
+msgstr ""
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "掃瞄館藏條碼。"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
-msgstr "讀者不能從線上公用目錄預約,如果超過"
+msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "啟用"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
-msgstr "館員辦理流通時,發出音效。此功能不支援所有的瀏覽器。"
+msgstr "借出與還入時,在館員介面發出音效。並未支援所有的瀏覽器。"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "強化內容"
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref All"
-msgstr "全部"
+msgstr "enhanced_content.pref 全部"
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
@@ -2521,11 +2521,11 @@ msgstr "貝克與泰勒書店"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
-msgstr ""
+msgstr "Coce 封面快取"
 
 # Enhanced Content > Google
 msgid "enhanced_content.pref Google"
-msgstr "谷歌"
+msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "HTML5 媒體"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
-msgstr " IDreamLibraries"
+msgstr "IDreamLibraries"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
@@ -2561,19 +2561,19 @@ msgstr "OverDrive"
 
 # Enhanced Content > Plugins
 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
-msgstr "外掛"
+msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
-msgstr "Syndetics "
+msgstr "Syndetics"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
-msgstr "標籤"
+msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "不要"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
-msgstr "加入來自法國文學圖書館的(書評與引文)資訊,在線上公用目錄。"
+msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.
 
 # Enhanced Content > Babelthèque
 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
-msgstr "設定網址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
+msgstr "設定網址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
@@ -2673,11 +2673,11 @@ msgstr "新增"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
-msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於線上公用目錄與館員介面;此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
+msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面;此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
-msgstr "不加入"
+msgstr "不新增"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
@@ -2693,23 +2693,23 @@ msgstr "及密碼"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
-msgstr ""
+msgstr "Coce 封面快取服務"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
-msgstr ""
+msgstr "Coce 封面URL"
 
 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
-msgstr ""
+msgstr "從下列提供者擷取封面"
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "不加入"
 
 # Enhanced Content > Google
 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在線上公用目錄。"
+msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
@@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
-msgstr "在線上公用目錄與館員介面。"
+msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
-msgstr "在線上公用目錄。"
+msgstr "在 OPAC 內。"
 
 # Enhanced Content > HTML5 Media
 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "不新增"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
-msgstr "\"Readometer\"摘要來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的線上公用目錄詳情評論。"
+msgstr "\"Readometer\" 摘要來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 OPAC 詳情評論。"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "不新增"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
-msgstr "分級內容來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的線上公用目錄搜尋結果。"
+msgstr "分級內容來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 OPAC 搜尋結果。"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
@@ -2797,11 +2797,11 @@ msgstr "不新增"
 
 # Enhanced Content > IDreamLibraries
 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
-msgstr "線上公用目錄詳情的圖書評論取自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>。"
+msgstr "OPAC 詳情的圖書評論取自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>。"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
-msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\"> 登入</a>,然後輸入您的帳號。"
+msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
-msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在線上公用目錄。若選擇顯示,您需要 "
+msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "不加入"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
-msgstr "線上公用目錄的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
+msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "在預約表格之下"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
-msgstr "在線上公用目錄"
+msgstr "在 OPAC 分頁"
 
 # Enhanced Content > Novelist Select
 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在線上公用目錄。"
+msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
-msgstr "館藏的其他版本資訊,在線上公用目錄。"
+msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "不顯示"
 
 # Enhanced Content > Local Cover Images
 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
-msgstr "供線上公用目錄及詳情頁面使用的在地封面。"
+msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
 
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "不加入"
 
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊"
+msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > OverDrive
 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註,在線上公用目錄。"
+msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "使用客戶碼"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
-msgstr "進入 Syndetics 書目中心"
+msgstr "進入 Syndetics 書目中心"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
@@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "中"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
-msgstr "大å°\8f"
+msgstr "尺寸ã\80\82"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在線上公用目錄(當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的相關資訊,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "å¾\97è\87ª Syndetics æ\9b¸ç\9b®ä¸­å¿\83ç\9a\84æ\91\98è¦\81è³\87è¨\8aï¼\8cå\9c¨ç·\9aä¸\8aå\85¬ç\94¨ç\9b®é\8c\84。"
+msgstr "å¾\97è\87ª Syndetics æ\9b¸ç\9b®ä¸­å¿\83ç\9a\84æ\9b¸ç\9b®æ\91\98è¦\81ç½®æ\96¼ OPAC。"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次,在線上公用目錄。"
+msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄輸入標籤。"
+msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄的檢索結果頁面,輸入標籤。"
+msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "å\80\8bæ¨\99籤ï¼\8cå\9c¨ç·\9aä¸\8aå\85¬ç\94¨ç\9b®é\8c\84詳æ\83\85é \81é\9d¢。"
+msgstr "å\9c¨ OPAC è©³æ\83\85é \81é\9d¢ç\9a\84館è\97\8fæ¨\99籤。"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Enhanced Content > Tagging
 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
-msgstr "個標籤,線上公用目錄的檢索結果頁面。"
+msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr "使用"
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "美國國際圖書館電腦中心的 xISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
+msgstr "美國國際圖書館電腦中心的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
@@ -3229,19 +3229,19 @@ msgstr "次,若沒有付費,取得 xISBN 的帳號密碼,則此數字停
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref"
-msgstr "國際化與在地化"
+msgstr "i18n_l10n.pref"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
-msgstr ""
+msgstr "郵寄地址格式為"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
-msgstr ""
+msgstr "德國式 ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
-msgstr ""
+msgstr "美國式 ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
@@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
-msgstr ""
+msgstr " 。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "時間格式"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
@@ -3289,11 +3289,11 @@ msgstr "可瀏覽的字母清單,此清單應為空格區隔的大寫字母清
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
-msgstr ""
+msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
-msgstr "日期格式為"
+msgstr "日期格式為"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "館員介面使用以下語文:"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
-msgstr "線上公用目錄介面使用以下語文:"
+msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
-msgstr "讀者更改其線上公用目錄介面的語文。"
+msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
 
 # Local Use
 msgid "local_use.pref"
@@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "在地使用"
 
 # Local Use
 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
-msgstr ""
+msgstr "還沒有設定。"
 
 # Logging
 msgid "logs.pref"
@@ -3375,6 +3375,18 @@ msgstr "登入"
 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
 
+# Logging
+msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
+msgstr ""
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
+msgstr ""
+
+# Logging
+msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
+msgstr ""
+
 # Logging
 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
 msgstr "不登入"
@@ -3437,11 +3449,11 @@ msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
 
 # OPAC
 msgid "opac.pref"
-msgstr "線上公用目錄"
+msgstr "opac.pref"
 
 # OPAC > Advanced Search Options
 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
-msgstr ""
+msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref Appearance"
@@ -3497,7 +3509,7 @@ msgstr "使用讀者號"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
-msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
+msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
@@ -3509,7 +3521,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr "照片,在線上公用目錄的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\"> 容許值 </a> (如:遺失狀態及位置)。"
+msgstr "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
@@ -3525,7 +3537,7 @@ msgstr "單純格式。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
-msgstr "æ©\9fè®\80ç·¨ç\9b®æ ¼å¼\8f。"
+msgstr "æ\96¼ä»\96å\80\91ç\9a\84 MARC è¡¨å\96®。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
@@ -3537,11 +3549,11 @@ msgstr "不封鎖"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
-msgstr "失æ\95\88è®\80è\80\85å\9c¨ç·\9aä¸\8aå\85¬ç\94¨ç\9b®é\8c\84ç\9a\84ä½\9cç\82ºï¼\8cå¦\82ï¼\9aé \90ç´\84æ\88\96çº\8cå\80\9fã\80\82  å°\8dè®\80è\80\85é¡\9eå\9e\8bç\9a\84設å®\9aå\84ªå\85\88æ\96¼å\9c¨ç³»çµ±å\81\8f好ç\9a\84設å®\9a。"
+msgstr "å\88°æ\9c\9fè®\80è\80\85å\9c¨ OPAC è¾¦ç\90\86é \90ç´\84æ\88\96çº\8cå\80\9fä½\9c業ã\80\82注æ\84\8fï¼\8cè®\80è\80\85é¡\9eå\9e\8b設å®\9aç\9a\84æ¬\8aé\99\90å\84ªæ\96¼æ­¤ç³»çµ±å\81\8f好。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
-msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在線上公用目錄的檢索結果。<br/>警告:啟用此功能將減慢線上公用目錄的反應時間。"
+msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。<br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
@@ -3561,7 +3573,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
-msgstr "在 XSLT MARC21 結果與線上公用目錄詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
+msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
@@ -3573,23 +3585,23 @@ msgstr "保持"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
-msgstr "在線上公用目錄的讀者檢索記錄。"
+msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
-msgstr ""
+msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
-msgstr "移動結果至前方,並加大字型或強調結果列。(祗限 Non-XSLT)"
+msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
@@ -3601,7 +3613,7 @@ msgstr "強調"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
-msgstr "經由網址的線上公用目錄分頁"
+msgstr "經由網址的 OPAC 分頁"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
@@ -3617,75 +3629,75 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
-msgstr "做為線上公用目錄顯示的圖書館名稱。"
+msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
-msgstr "讀者未登錄時,在線上公用目錄的登錄表單顯示以下的HTML:"
+msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
-msgstr ""
+msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
-msgstr "不要在網址列最後加入斜撇(在 RSS、unAPI及搜尋外掛時,必須正確鍵入網址)。"
+msgstr "不要在網址列最後加入斜撇(在 RSS、unAPI及搜尋外掛時,必須正確鍵入網址。)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
-msgstr "線上公用目錄的網址為 http://"
+msgstr "OPAC 的網址為 http://"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
-msgstr ""
+msgstr " . 附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
-msgstr ""
+msgstr "詳情與結果頁面"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
-msgstr ""
+msgstr "祗有詳情頁面"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
-msgstr "顯示欄位 856u 連結的影像: "
+msgstr "顯示欄位 856u 連結的影像:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
-msgstr ""
+msgstr "不包括詳情與結果頁面"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
-msgstr ""
+msgstr "祗有結果頁面"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
-msgstr ""
+msgstr "使用"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "bootstrap"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
-msgstr ""
+msgstr "prog"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
-msgstr ""
+msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
-msgstr "讀者可從線上公用目錄續借,如果罰款少於"
+msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
@@ -3701,7 +3713,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
-msgstr "從線上公用目錄我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
+msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
@@ -3709,7 +3721,7 @@ msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR}
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
-msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入線上公用目錄時,包括在\"我的摘要\"與\"我的閱讀記錄\"分頁裡的\"連結\"欄位:"
+msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
@@ -3717,11 +3729,11 @@ msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明,此說明祗在讀者登錄後才
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
-msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW}暫代 , 之後QUERY_KW將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
+msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
-msgstr "線上公用目錄找不到結果時,顯示下列HTML:"
+msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
@@ -3733,7 +3745,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
+msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
@@ -3757,11 +3769,11 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
-msgstr "讀者從閱讀記錄裡,設定自己的隱私。此功能需要設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron 參數。"
+msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
-msgstr "在線上公用目錄的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
+msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
@@ -3769,7 +3781,7 @@ msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TIT
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
-msgstr "在線上公用目錄的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
+msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
@@ -3805,7 +3817,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在線上公用目錄。"
+msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
@@ -3825,7 +3837,7 @@ msgstr "顯示優先層級"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
-msgstr "線上公用目錄的讀者。"
+msgstr "OPAC 的讀者。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
@@ -3837,11 +3849,11 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
-msgstr "在線上公用目錄權威瀏覽時,不使用權威。"
+msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
-msgstr "讀者從線上公用目錄點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或美國國際圖書館電腦中心)時,"
+msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或美國國際圖書館電腦中心)時,"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
@@ -3857,7 +3869,7 @@ msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
-msgstr "在線上公用目錄使用下列的串聯樣式表:"
+msgstr "在 OPAC 使用下列的串接樣式表:"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
@@ -3869,7 +3881,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
-msgstr "線上公用目錄其他讀者的採購建議。"
+msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
@@ -3877,7 +3889,7 @@ msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" c
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
-msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示線上公用目錄的詳情: "
+msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
@@ -3885,7 +3897,7 @@ msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" c
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
-msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示線上公用目錄的詳情: "
+msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
@@ -3897,7 +3909,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
-msgstr "在線上公用目錄顯示讀者的照片。"
+msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
@@ -3909,23 +3921,23 @@ msgstr "不新增"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
-msgstr "圖書館下拉選單,在線上公用目錄的標題列。"
+msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "包括其他的串接樣式表"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr ""
+msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
 
 # OPAC > Advanced Search Options
 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
-msgstr ""
+msgstr "顯示詳細搜尋選項"
 
 # OPAC > Advanced Search Options
 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
-msgstr ""
+msgstr "顯示搜尋選項"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
@@ -3937,7 +3949,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
-msgstr "線上公用目錄使用者新增公共虛擬書架"
+msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
@@ -3973,7 +3985,7 @@ msgstr "啟用"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
-msgstr "從線上公用目錄詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
+msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
@@ -3985,7 +3997,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
-msgstr "讀者從線上公用目錄瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
+msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
@@ -3997,15 +4009,15 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
-msgstr "線上公用目錄的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
+msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
-msgstr ""
+msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
-msgstr "匯出書架的選項,應在線上公用目錄詳情頁面,以 | 區隔:"
+msgstr "匯出書架的選項,應在 OPAC 詳情頁面,以 | 區隔:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
@@ -4013,15 +4025,15 @@ msgstr "在這裡使用照片"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "線上公用目錄的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
+msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
-msgstr "允許設定客製化規則,於線上公用目錄隱藏特定館藏,詳情請見 docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
+msgstr "允許設定客製化規則,於 OPAC 隱藏特定館藏,詳情請見 docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
-msgstr ""
+msgstr "(以 | 區隔欄位)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
@@ -4033,7 +4045,7 @@ msgstr "強調"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
-msgstr ""
+msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
@@ -4069,7 +4081,7 @@ msgstr "位置"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
-msgstr "在線上公用目錄的下緣出現 'Powered by Koha'。"
+msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
@@ -4081,47 +4093,47 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
-msgstr ""
+msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
-msgstr ""
+msgstr "館藏所在的圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
-msgstr ""
+msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
-msgstr ""
+msgstr "所屬圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
-msgstr ""
+msgstr "顯示排架位置於"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
-msgstr ""
+msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
-msgstr ""
+msgstr "館藏所在的圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
-msgstr ""
+msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
-msgstr ""
+msgstr "所屬圖書館"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
-msgstr "在線上公用目錄首頁,顯示以下的HTML內容:"
+msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
@@ -4133,7 +4145,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
-msgstr "警語,線上公用目錄維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
+msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
@@ -4145,11 +4157,11 @@ msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
-msgstr "顯示以下的HTML內容,在主頁的左邊,以及線上公用目錄的讀者帳號:"
+msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
-msgstr "在首頁左邊的欄位及線上公用目錄的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
+msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
@@ -4165,7 +4177,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
-msgstr "讀者不能使用單一帳號認證,從線上公用目錄更改密碼。"
+msgstr "讀者不能使用 LDAP 認證,從 OPAC 更改密碼。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
@@ -4177,7 +4189,7 @@ msgstr "啟用"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
-msgstr "Koha 的線上公用目錄是公開的,不需認證即可使用;私有的線上公用目錄則需要認證。"
+msgstr "Koha 的 OPAC 是公開的,不需認證即可使用;私有的 OPAC 則需要認證。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
@@ -4189,7 +4201,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄續借。"
+msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
@@ -4253,7 +4265,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
-msgstr "從線上公用目錄的刊頭,連結至最近的書評。"
+msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
@@ -4285,7 +4297,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
-msgstr "管理線上公用目錄建議的館員名稱。"
+msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
@@ -4297,7 +4309,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
-msgstr "讀者從線上公用目錄近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
+msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
@@ -4313,15 +4325,15 @@ msgstr "經由OPAC註冊讀者帳號。"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
-msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由OPAC自行註冊的讀者:"
+msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
-msgstr " (以 | 區隔欄)"
+msgstr "(以 | 區隔欄)"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
-msgstr " 必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
+msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
 
 # OPAC > Self Registration
 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
@@ -4369,7 +4381,7 @@ msgstr "使用"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
-msgstr "線上公用目錄首頁的每日一句"
+msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
@@ -4381,7 +4393,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄預約。"
+msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
@@ -4405,7 +4417,7 @@ msgstr "使用"
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
-msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼"
+msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼"
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
@@ -4457,7 +4469,7 @@ msgstr "沒有名字"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
-msgstr "在線上公用目錄的評論者及其評論。"
+msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
@@ -4473,7 +4485,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
-msgstr "評論者的照片在線上公用目錄的評論旁"
+msgstr "評論者的照片在 OPAC 的評論旁。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
@@ -4485,7 +4497,7 @@ msgstr "使用"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
-msgstr "社會網路連結至線上公用目錄的詳細頁面"
+msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
@@ -4533,15 +4545,15 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
-msgstr "讀者將館藏暫時儲存在線上公用目錄的 \"借書籃\" 。"
+msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
-msgstr "在線上公用目錄所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料。"
+msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
-msgstr "在線上公用目錄所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容。"
+msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
@@ -4549,7 +4561,7 @@ msgstr "使用串接樣式表"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
-msgstr "在線上公用目錄的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
+msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
@@ -4569,11 +4581,11 @@ msgstr "使用"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
-msgstr "於線上公用目錄的布景。"
+msgstr "於 OPAC 的布景。"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
-msgstr "下列的 JavaScript,使用於線上公用目錄所有的頁面。"
+msgstr "下列的 JavaScript,使用於 OPAC 所有的頁面:"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
@@ -4585,7 +4597,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄登入。"
+msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
@@ -4597,7 +4609,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄寫書評。"
+msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
@@ -4609,7 +4621,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Policy
 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
-msgstr "讀者從線上公用目錄選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱"
+msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
@@ -4621,7 +4633,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
-msgstr "讀者從線上公用目錄推薦購買。"
+msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref"
@@ -4629,11 +4641,11 @@ msgstr "讀者"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
-msgstr ""
+msgstr "挪威讀者資料庫"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
@@ -4645,7 +4657,7 @@ msgstr "送出"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
-msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方"
+msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
@@ -4717,7 +4729,7 @@ msgstr "讀者證號碼必須"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
-msgstr "若在BorrowerMandatoryField 欄位把'cardnumber'納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
+msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
@@ -4769,47 +4781,47 @@ msgstr "罰款的總額不超過"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
-msgstr " [% local_currency %]。"
+msgstr "[% local_currency %]。"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "使用"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "endpoint。"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
-msgstr ""
+msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
-msgstr ""
+msgstr "不做"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
-msgstr ""
+msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
-msgstr ""
+msgstr "您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
-msgstr ""
+msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
 
 # Patrons > Norwegian patron database
 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
-msgstr ""
+msgstr "與密碼"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
@@ -4841,7 +4853,7 @@ msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
-msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位: "
+msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
@@ -4897,7 +4909,7 @@ msgstr "不允許"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
-msgstr "館員近用讀者的借出記錄(與儲存無關)"
+msgstr "館員近用讀者的借出記錄(與儲存無關)"
 
 # Patrons > General
 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
@@ -4931,13 +4943,25 @@ msgstr "不要"
 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
 
+# Patrons > General
+msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
+msgstr "允許"
+
+# Patrons > General
+msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
+msgstr "不允許"
+
+# Patrons > General
+msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
+msgstr "圖書館員 discharge 借閱者與借閱者要求 discharge。"
+
 # Searching
 msgid "searching.pref"
 msgstr "檢索"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref Features"
-msgstr "特徵"
+msgstr "searching.pref 特色"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref Results Display"
@@ -4965,7 +4989,7 @@ msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
-msgstr "在線上公用目錄顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
+msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
@@ -5005,19 +5029,19 @@ msgstr "截切長度"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
-msgstr "字元,在線上公用目錄/館員介面。"
+msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
-msgstr ""
+msgstr "每個類型的層面。"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
-msgstr "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
+msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
@@ -5037,7 +5061,7 @@ msgstr "不使用"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
-msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\" "
+msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
@@ -5053,7 +5077,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
-msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在線上公用目錄的檢索結果。"
+msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
@@ -5065,7 +5089,7 @@ msgstr "不使用"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
-msgstr "搜尋線上公用目錄的索書號與標準號碼運算元 \"phr\" '"
+msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\" '"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
@@ -5073,11 +5097,11 @@ msgstr "使用"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
-msgstr " ,"
+msgstr ""
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
-msgstr "線上公用目錄的檢索結果,預設的排序為"
+msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
@@ -5129,7 +5153,7 @@ msgstr "預設,顯示"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
-msgstr "個檢索結果,在線上公用目錄的每頁。"
+msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
@@ -5137,7 +5161,7 @@ msgstr "停用"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
-msgstr "PazPar2 把相關結果組織在線上公用目錄;必須先設定 PazPar2,並啟用它。"
+msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC;必須先設定 PazPar2,並啟用它。"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
@@ -5153,11 +5177,11 @@ msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
-msgstr "自動"
+msgstr "自動"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
-msgstr "必須加上星號 *"
+msgstr "必須加上星號 *"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
@@ -5197,19 +5221,19 @@ msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
-msgstr ""
+msgstr "不搜尋"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
-msgstr ""
+msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
@@ -5221,7 +5245,7 @@ msgstr "強迫"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
-msgstr "在線上公用目錄與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
+msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
@@ -5273,7 +5297,7 @@ msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
-msgstr "昇羃"
+msgstr "昇羃"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
@@ -5293,7 +5317,7 @@ msgstr "出版年"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
-msgstr "降羃"
+msgstr "降羃"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
@@ -5325,11 +5349,11 @@ msgstr "顯示"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
-msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於線上公用目錄與館員介面。"
+msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
-msgstr " \"更多選項\" 於線上公用目錄與館員介面。"
+msgstr "\"更多選項\" 於 OPAC 與館員介面。"
 
 # Searching > Search Form
 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
@@ -5349,7 +5373,7 @@ msgstr "顯示的最大值"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
-msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
+msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
@@ -5377,7 +5401,7 @@ msgstr "顯示"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
-msgstr "在線上公用目錄顯示過期的期刊。"
+msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
@@ -5409,15 +5433,15 @@ msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
-msgstr ""
+msgstr "不使用"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
-msgstr ""
+msgstr "使用"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
-msgstr ""
+msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
@@ -5449,7 +5473,7 @@ msgstr "檢視期刊的刊期。"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
-msgstr "é \90ç´\84分頁"
+msgstr "館è\97\8f分頁"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
@@ -5465,7 +5489,7 @@ msgstr "訂閱分頁"
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
-msgstr "設為期刊的預設分頁,在線上公用目錄。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
+msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
 
 # Staff Client
 msgid "staff_client.pref"
@@ -5473,35 +5497,35 @@ msgstr "館員介面"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref Appearance"
-msgstr "外觀"
+msgstr "staff_client.pref 外觀"
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref Options"
-msgstr "選項"
+msgstr "staff_client.pref 選項"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
-msgstr ""
+msgstr "附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
-msgstr ""
+msgstr "結果與詳情頁面"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
-msgstr ""
+msgstr "祗限詳情頁面"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
-msgstr "在 856u 欄位的網址,以圖片顯示在: "
+msgstr "在 856u 欄位的網址,以圖片顯示在:"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
-msgstr ""
+msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
-msgstr ""
+msgstr "結果頁面"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
@@ -5509,7 +5533,7 @@ msgstr "不顯示"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
-msgstr " 顯示"
+msgstr "顯示"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
@@ -5533,7 +5557,7 @@ msgstr "使用此網址的圖片"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
-msgstr "做為館員介面的標識(必須以 <code>http://</code> 開頭的完整網址)。"
+msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整網址.)"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
@@ -5585,19 +5609,19 @@ msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a>  供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
+msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
-msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情: "
+msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
-msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a>  供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
+msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
-msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情: "
+msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
@@ -5697,19 +5721,19 @@ msgstr "tools.pref"
 
 # Tools > Batch item modification
 msgid "tools.pref Batch item modification"
-msgstr ""
+msgstr "修改批次館藏"
 
 # Tools > Patron cards
 msgid "tools.pref Patron cards"
-msgstr ""
+msgstr "讀者證"
 
 # Tools > Patron cards
 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
-msgstr ""
+msgstr "限制讀者照片的數量"
 
 # Tools > Patron cards
 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
-msgstr ""
+msgstr "照片。"
 
 # Tools > Batch item modification
 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
@@ -5729,7 +5753,7 @@ msgstr "整合圖書館系統發掘介面 Integrated Library System Discovery In
 
 # Web services > IdRef
 msgid "web_services.pref IdRef"
-msgstr ""
+msgstr "IdRef"
 
 # Web services > OAI-PMH
 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
@@ -5737,7 +5761,7 @@ msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
 
 # Web services > Reporting
 msgid "web_services.pref Reporting"
-msgstr "報表"
+msgstr "web_services.pref 報表"
 
 # Web services > ILS-DI
 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
@@ -5749,7 +5773,7 @@ msgstr "啟用"
 
 # Web services > ILS-DI
 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
-msgstr "供線上公用目錄讀者使用之整合圖書館系統發掘介面服務"
+msgstr "供 OPAC 讀者使用之整合圖書館系統發掘介面服務"
 
 # Web services > ILS-DI
 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
@@ -5761,15 +5785,15 @@ msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。
 
 # Web services > IdRef
 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 # Web services > IdRef
 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 # Web services > IdRef
 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
-msgstr ""
+msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
 
 # Web services > OAI-PMH
 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."